欢迎来到相识电子书!
章节目录
叶甫盖尼・奥涅金 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 注释 奥涅金的旅行(片断) 第十章 别稿 题解
内容简介
《叶甫盖尼·奥涅金》由上海译文出版社出版。
下载说明
1、叶甫盖尼·奥涅金是作者普希金创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!
2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!
下载链接
热门评论
-
自在如风的wsp的评论看两天才把《奥涅金》看完…还跟玥玥各种吐槽是烂电影…百度发现是根据普希金的《叶甫盖尼·奥涅金》拍的…关键百度还没有解析…只能奉献软妹币去维普看“社会心理学”的学术论文…结论是:这是一部太有深度的电影,我还是不太懂…
-
梦女孩在雨林中奔跑的评论俄国文学史上第一个“多余人”的形象:普希金《叶甫盖尼·奥涅金》中的叶甫盖尼·奥涅金,第二个是莱蒙托夫的《当代英雄》中的毕巧林,最后一个是冈察洛夫的《奥勃洛摩夫》中的奥勃洛摩夫。
-
吴胖子胖的评论#每日一读#忌麻木 上天讓我們習慣各種事物就是用它來代替幸福—普希金《叶甫盖尼·奧涅金》〜普希金誕辰
-
白檀的片刻的评论我的节目《Vol.295 Tchaikovsky Eugene Onegin 柴可夫斯基 叶甫盖尼·奥涅金选曲》已经上传,来自FM48168 白檀的古典音乐片刻,快来听听(下载@荔枝FM 可离线收听)Vol.295 Tc...
-
潘小宝Lolly的评论第三场:叶甫盖尼奥涅金。 这最后一场歌剧为这三个月的柴可夫斯基之旅划上了圆满的句号。故事告诉我在爱情来的时候就要紧紧抓住,因为稍纵即逝。生活又何尝不是,当初买票的时候感觉最后一场好遥远,以为自己会穿着裙子在五月天来到剧院(没想到今天好大风[笑cry])毕业在即。希望一切顺利。
-
randomlyOK的评论倒是挺想看纳博科夫英译的《叶甫盖尼·奥涅金》,肯定很有意思。纯粹的直译,注释超多。他放弃了用译文对原文的美感进行拙劣的模仿,而是试图在注释中重建一切,解释一切关于原文的事情。但也仅关于原文。他才不会去分析普希金本人。
-
顾焕歌_Julien的评论攒了三部剧想看:特里斯坦与伊索尔德,叶甫盖尼·奥涅金,和皮尔·金特,感觉没一个正常的[doge]
-
俄国音乐剧的评论俄国文豪普希金名作《叶甫盖尼·奥涅金》深受改编青睐,不仅有芭蕾舞剧、老柴的歌剧,还有去年登台的#音乐剧奥涅金#。故事主线为奥涅金与塔季扬娜的爱情故事,副线中的连斯基也是个很有意思的人物。今天皮下和大家分享下连斯基的片段,扮演者#Vadim Michman# 秒拍视频
-
猩猩与树懒的评论#瓦夫##FUN游记# [挤眼]一次说看就看的音乐剧《叶甫盖尼·奥涅金》:第四排正中间只要30兹,果然欧洲文化之都不负盛名,easy access的文艺才是好文艺;音乐剧的演奏乐团是沉降式在舞台的正前方,所以闻其声而不见其人,但其整体配合节点之妙伦让人沉醉不知归路[微风] 秒拍视频 .
-
朔汐2015的评论所有的诗人/都和幻想的爱情是好朋友。 选自普希金《叶甫盖尼。奥涅金》启程!!!启程!!!启程!!!
-
万书含的评论试了试这个动作,差点死了。剧照是《叶甫盖尼-奥涅金》(瓦赫坦戈夫剧院版)里的塔季扬娜,之前发的“俄罗斯最顶级的独白表演”中的主人公:叶甫盖尼娅-克列格介日。
-
SILVERLIFE森森的评论#S的枕边书# 幸福的是,谁年轻的时候是年轻的 ;幸福的是,谁成熟得正是时候。——普希金《叶甫盖尼·奥涅金》晚安。
-
松子鳞的评论我就是《叶甫盖尼·奥涅金》,想改变周围的环境去实现自己理想,但是又缺乏毅力,活在自己真善美的世界中,选择性无视现实世界。但怎么走还是没想好典型的「学生思维」有...
-
游侠儿Sveta的评论我的最爱,猴哥的杰作!诗体小说人间绝色,俄文中文读起来都朗朗上口!
-
魔石MATT的评论[星星][星星][星星],调动全身每个细胞去感性才能品读的作品 虽不知译者能否抓住作者笔尖下的精彩 仍被语言摆布身体 玩味迷恋浸润至无法抽离 奥涅金宿命般的悲剧使人常常联想普希金本人和与他同时期的莱蒙托夫 (《当代英雄》作者)俄-文坛两颗骤然陨落的超级明星
-
凹凸的赤皓的评论#小李飞刀#就这样,年轻人坐着驿马车,一面想,一面卷着尘土驰奔。 ——普希金看《叶甫盖尼·奥涅金》时,总是想起小李飞刀。表哥似叶甫盖尼一般的“多余人”,表妹则如塔吉雅娜。
-
Arya--S的评论噢,人们哪!你们都酷似那位人类的祖先夏娃:赋予你们的,你们不欢喜,而那蛇却在招引着你们,去接近那棵神秘的果树;把这禁果给你们吧,没有它,在乐园里你们也会叫苦。 ---《叶甫盖尼·奥涅金》
-
宠安宠安的评论我想看《柴科夫斯基-歌剧《叶甫盖尼·奥涅金》》: 网页链接 来自@豆瓣App
-
Pennyniya的评论我不喜欢俄国作家[怒][怒][怒],名字太长,还都是“斯基”,作品翻译过来的中文,也是醉醉的,比如“叶甫盖尼·奥涅金”,普希金偶巴的得意之作,可是这个书名,译成中文,在我的感情世界里,这题目就是破铜烂铁的组合!!!什么鬼东西,小爷我是靠意象记忆的,这下完了[衰][衰][衰]
-
奥小佳的评论《叶甫盖尼.奥涅金》歌剧,马林斯基剧院,投入看哭。不觉中将自己代入角色,男女主人公,我一人上演。结论还早。剧-Perfect。 俄罗斯·马林斯基剧院