欢迎来到相识电子书!
内容简介
WITH AN INTRODUCTION BY HOWARD JACOBSON Set in the closing months of World War II in an American bomber squadron off the coast of Italy, Catch-22 is the story of a bombardier named Yossarian who is frantic and furious because thousands of people he has never even met keep trying to kill him. Joseph Heller's bestselling novel is a hilarious and tragic satire on military madness, and the tale of one man’s efforts to survive it. (20031030)
下载说明
1、Catch-22是作者Joseph Heller创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!
2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!
下载链接
热门评论
-
high-maintenance222的评论如果你能证明你疯了 那说明你没有疯 catch-22
-
张巧宏的评论Cinderella:泛指不受重视的人或部门,或指有才干但一时未被赏识的人。 Shylock:心肠狠毒唯利是图的小人。 Merchant of Venice Waterloo:遭到决定性失败。 Catch-22:进退维谷。《第二十二条军规》
-
邓5心的评论左右为难的境地 这个是不是叫做catch-22...好几天没有十二点之后睡了 微博还是挺好的 至少我能说说话呀
-
ex-HFer的评论为了完成新学期的第一篇小论文 逼着自己又看了一遍catch-22 然而写出来的东西乱八七糟的 根本无法入眼(好吧本来catch-22也是只能意会难以言传) 也是虐(可是当初我为什么要选择写这个啊QAQ 手动狗带吧
-
冶游家的评论Nineteen Eighty-Four, George Orwell 1984乔治·奥威尔The Lion, the Witch and the Wardrobe, CS Lewis 纳尼亚传奇:狮子、女巫、魔衣橱C.S.刘易斯Jane Eyre, Charlotte Bront? 简·爱夏绿蒂·勃朗特Catch-22, Joseph Heller 第22条军规约瑟·海勒Wuthering Heights, Emily Bront? 呼啸山庄艾米莉·勃朗特
-
x晴天伞x的评论#bilibili#[中字] M2 TWICE極端兩難討論 TWICE in a Catch-22 : 關於她們的初吻?! UP主:ak5字幕組 [中字] M2 TW...
-
燚風藍雨的评论[M2] TWICE in a Catch-22 (文字翻譯 如圖) (瑜寶第一題是選B,這個小編說他寫錯了)【cr:Twitter:ZYLeeTW】
-
Juziaza的评论Catch-22经常被用在描述因为矛盾的法律导致的困境。 Catch-22 has become one of the best-recognized ways to describe the predicament of being trapped by contradictory rules.
-
精致君的评论以第二次世界大战期间美国空军一个飞行大队为题材,第二十二条军规是个骗局,类似霸王条约,反复永无休止但又无可奈何,无法摆脱。
-
美美哒小公举就是我的评论通宵看了Catch-22“只有疯了的人才被允许停飞,但是他得自己提出来。”看似仁慈的规定背后是永远转不出去的逻辑圈套。在现实生活中,我们也时常会遭遇大大小小的“Catch-22”,其实就是形形色色的制度陷阱,通常在资源被强势一方所垄断,当事人双方信息严重不对称或权利不平等的情况下最容易产生。
-
天王星的Ned的评论目前最喜欢的二战片要说一个的话还是catch-22……看完书要去找些论文看…这就是教科书式的作品啊…果然一个东西大家说他好一定是有原因的[笑cry]最近感觉撸点又变高了,越来越难以和人分享喜悦了…[抓狂]
-
BaiBai是颗小太阳的评论Catch-22:A situation in which a desired outcome or solution is impossible to attain because of a set of inherently illogical rules or conditions.
-
东邪大王的评论Catch-22 英语中也象征人们处在一种荒谬的两难之中。翻译家黄文范把这种状况翻译为“坑人二十二”。如:一个人因为没有工作经验而不能得到一个工作,但是他又因为没有一个工作而得不到工作经验
-
fififififiona_chen的评论[思考][思考]每天都没办法作出决定,说话完一瞬间就想自己为什么不能闭嘴……like…catch-22,maybe生活即悖论吧……
-
GossipBoi的评论非常沮丧地学了个新词 Catch-22
-
星期六早上的脑洞的评论"You need experience to get experience. That's the catch-22 many people face when they first attempt to enter the workforce—it's like needing a pair of scissors to open a package of scissors." 看新闻的时候看到的一段话。。。