欢迎来到相识电子书!
故园风雨后

故园风雨后

作者:[英] 伊夫林·沃

分类:小说

ISBN:9787540485344

出版时间:2018-7-16

出版社:湖南文艺出版社

标签: 小说  外国文学 

章节目录

再版序.001
序幕 故园风雨后.005
第一部 我曾在阿卡狄亚生活
第一章.024
初遇塞巴斯蒂安·弗莱特——以及安东尼·布兰奇——初访布赖兹赫德庄园
第二章.50
堂兄贾斯珀的“大抗议书”——对魅力的警告——牛津的星期天早晨
第三章.077
家中的父亲——茱莉亚·弗莱特小姐
第四章.098
家中的塞巴斯蒂安——国外的马奇梅因勋爵
第五章.130
牛津的秋天——与雷克斯·莫特拉姆共进午餐——与博伊·马卡斯特同享晚餐——桑格拉斯先生——家中的马奇梅因夫人——塞巴斯蒂安与世界为敌

内容简介

当赖德军官看到那座庄园时,所有的记忆都回来了。他来过这里,他知道这里的一切。

少年查尔斯·赖德在牛津大学结识了英俊的侯爵之子塞巴斯蒂安,经由塞巴斯蒂安的介绍进入布赖兹赫德庄园。此后这座庄园在查尔斯生命中烙下了无法磨灭的印记,他与一对兄妹产生了不可言说的情感,还见证了一个家庭的分崩离析。塞巴斯蒂安的父亲抛下家人与情人定居海外;笃信宗教的母亲日渐疯狂,以爱之名给儿女套上沉重的枷锁。年轻的塞巴斯蒂安渴望挣脱家庭牢笼而不得,终日酗酒,最终远走他乡,潦倒一生。年轻美丽的长女茱莉娅,也因无法摆脱信仰的束缚,早早断送了爱情与幸福。

下载说明

1、故园风雨后是作者[英] 伊夫林·沃创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • danyboy的评论
    废寝忘食的读完了,小说果然更深沉更惆怅。并不是那种故园凋敝大厦颓圮田园荒芜的虚无和伤感,更与红楼梦之类完全不同,而是英伦贵族制所塑造出的那种纯真、自我、颓废的人格魅力,起初会令人想起“多余人”,但很快就发现也不相似,更类似于毛姆和海明威笔下的角色,而且更富于悲剧意味。酒,在小说里无比重要,甚至最重要,对此我太能理解了,你越能感受到这个世界的荒芜与无意义,就越能领会美酒这两个字有多重要。这本书也不是社会影响下个体的悲剧,而是人自身的悲剧。近期想把81年版的英剧好好看一遍。另外,我也很想搞到一个刻着普桑那句“我也曾在阿卡狄亚生活过”的骷髅摆件,放在书桌上。
  • 某四的评论
    【2018088】我曾在阿卡狄亚生活,见证韶华、怒放与热爱,也曾出走,在黯淡时光中落满灰烬,目睹分崩、倾颓和枯萎,曾在故园埋藏珍宝,以追忆为友,曾在海上与你相遇,与世界为敌。回溯青春与幻梦的甜美之书、解冻友谊与爱情的温存之书、逼视信仰与死亡的惨痛之书、追思自由与欢愉的遗憾之书。最近在伏伊库列斯库的短篇《野牛头》中读到的这段话,大概很能代表查尔斯们劫后的心境:“在我们心里,生活又像一段因雨淋日晒而变得暗淡了的呢料,再也没有妍丽迷人的色彩和自成一格的图案层次了。剩下的唯有织物最基本的灰色。生活,或者说,存在的可怕的灰色……”好文学大概都是这样的吧:给你美,也给你煎熬。《故园风雨后》新出了两个中译本,特意选了豆友的这版,体贴的译笔,有流淌感。
  • [已注销]的评论
    先前满有人民的城,现在何竟独坐。—布赖兹赫德庄园 一旦与伊夫林· 沃 展开对话,很难不变成查尔斯,不爱上那个与泰迪熊形影不离贴胡子玩假扮游戏的可爱少年,那个特别想让人保护的塞巴斯蒂安,给他自由,给他快乐,与他共度余生所有宁静的夜晚,在彩绘厅里品尝像害羞的小羚羊一样的葡萄酒,一杯一杯醉倒,在他每次挣扎着哭泣着想让你从马奇梅因夫人身边离开走到他身边的时候抱紧他,告诉他: 与塞巴斯蒂安一起,与世界为敌。
  • Dawnaif的评论
    以回忆开始,用回忆结束。看似是天主教带来的毁灭,实则也是联系起众人之间的羁绊。我也曾有过一段美好如田园牧歌的生活,看到结局无比惆怅,越是美好的东西,摧毁它的力量就越强大……这个译本比之前的几个版本都好。
  • 猫大师的评论
    感觉这个译本没有人民文学出版社的译本好啊 “了解并爱一个人是一切智慧的根源。” 我不知何时是终极。塞巴斯蒂安曾经是一位多么美好的男子啊!分离崩析,山雨欲来风满楼。故园风雨后,满目疮痍,却是旧识。故人不再,信仰依旧。
  • 魏谜底的评论
    这个译本还好,睡前读物。
  • 游茎的评论
    和我脑海中的浪漫夏日如出一辙……
  • helloworld的评论
    到底是哪个天杀的想出来的要把注释穿插在文章里的
  • hanntsuki的评论
    “不,我站在你这边,‘和塞巴斯蒂安一起,与世界为敌’。” 这是我们关于这个话题的最后谈话,之后再没谈起。
  • pumpkin的评论
    翻译怎么了???
  • ab1号的评论
    沃的作品有着精巧的构思和优雅简洁的文风。带着邪气的诙谐表面下,是对他所处时代的一种根本性、宗教式批判。在他看来,这个时代已经摧毁了滋养世间一切美好事物的沃土,使所有的珍贵枯萎衰竭。
  • pinkypxy的评论
    是英版红楼梦了,流畅而细腻。
  • 黎戈的评论
    二十岁时看过它的老版……我最初的阅读大本营,就是扎根在这批人身上:格林、毛姆、伊夫林·沃及俄罗斯诸位,也就是写实主义颠峰那批。我喜欢英系作者的冷感精密及俄系的灵魂感,不太亲近南欧及法系的灼热跌宕。(好象对人的口味也是,我偏爱高纬度性格)。
  • 言芜的评论
    本来想刷完剧再看书,看了一集发现其中很多台词文学性很强,查了一下发现果然都是书中原文,于是又乖乖回来继续看书了。“我要在每一个让我觉得快乐的地方,都埋上一件宝贝。这样等到我又老又丑、满心绝望时,就可以回来,挖出宝贝,想起那些好时光。”夏日,榆树林、阳光,葡萄酒,草莓,雪茄,泰迪熊……这是开始,也是最好的时光。
  • 八月的可乐的评论
    没有期待中的那么好,但也不失为一次愉快的阅读。读这本书有两个意思的部分。一是它既轻,又重。若纯粹把它当做一个追忆青春和爱情的故事,它是淡淡的忧伤的。若按着副标题去思索故事中关于信仰和宗教的部分,它是沉甸甸的无解的。第二个有意思的地方,小说的主体是主人公年轻气盛时的经历,但由于是视角是主人公在战争中的回忆,所以全书又有一种时刻萦绕的沧桑感。按着阅读时的状态,可轻可重,可青春可沧桑,这不可谓不妙。
  • 香草丘丘胶的评论
    190326-0418 终于读完了,前100页觉得超级好看,停不下来,怎么到后面就啰啰嗦嗦,一直在讲塞巴斯蒂安爱喝酒,然后莫名其妙男主就和茱莉亚好了……说实话后面真的很无聊,并没有觉得伤感。
  • Aladdin的评论
    相较《旧地重游》,《故园风雨后》这个译名特别让我有感觉。有评论说它是英国版的《红楼梦》,这也太扯了,完全不够级别。很多句子中间明明应该用逗号隔开,但不知为什么译者总是用顿号。
  • Nine的评论
    这本书有魔力。
  • 晓林子悦的评论
    虚无,惆怅,自我放逐。英式的魏晋风度。塞巴斯蒂安,就是个放浪形骸的翩翩浊世佳公子啊。
  • 凉月1985的评论
    台风天,一杯奶茶,一本书。暴风雨中的宁静。“先前满有人民的城,现在何竟独坐?”