欢迎来到相识电子书!
三故事

三故事

作者:[法] 福楼拜

分类:文化

ISBN:9787532774210

出版时间:2017-11

出版社:上海译文出版社

标签: 外国文学 

章节目录

译者序..........Ⅰ
慈悲·圣·朱莲的传说..........1
一颗简单的心..........47
希罗底..........103
亲密的回忆..........167

内容简介

《三故事》是居斯塔夫•福楼拜生前出版的最后一部完整的虚构作品,创作时间跨越30年,被公认为作者的成熟之作。是福楼拜小说艺术的集中体现。屠格涅夫不等法文原作成书,就陆续译成了俄文。福尔考说:“认识福楼拜的,在这里寻见他;不认识的,在这里认识他。”

其中《慈悲•圣•朱莲的传说》取材于一则中世纪故事,作者去芜存精,把飘渺的传说带回到现实上来;《一颗简单的心》化腐朽为神奇,把不是传奇的材料写成一篇动人的短篇小说;《希罗底》让历史重新鲜活起来,将矛盾冲突集中到一天时间里,从早到晚,让人想起戏剧的严谨结构。这三篇短篇小说分别呼应了作者的《圣安东的诱惑》、《包法利夫人》和《萨郎宝》。

下载说明

1、三故事是作者[法] 福楼拜创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • 渡边的评论
    饱含宗教思想的教化小说,作为文学作品也几乎无可挑剔。如果将圣经写成小说,就应该是福楼拜的三故事这样。李健吾的译笔现在读来虽显老派,但恰恰很适合这三个故事,“这些狗全有一个响亮的名字,吃小麦面包,在石槽喝水”——庄严断然不容置疑,圣经般的口气,一句砸一个坑。
  • 茂树的评论
    我们对老一代译者必须保持崇敬,他们曾作出“信”而“雅”的表彰,崇敬并不一定非要喜欢,明明不喜欢却装作喜欢是一种道德层面的伪善,更何况,表达不喜欢对道德的损害要小于对旧式尊卑观的不盲从。说白了,对此书的评价是一次道德审判,“李健吾”三字是有分量的。但我的观点是没办法喜欢。初中时,读文联主席(不是什么好头衔)王蒙先生的书,崇敬坏了,他在排比、堆砌,词汇量、阻拒性等修辞或技巧领域的成熟,对于一个初中生有一种排山倒海的震撼,而年日渐长,却认为排比之类的技巧是对空洞思想的掩饰,也就不会再喜欢。李健吾也好,王蒙也好,都是同一个时代的炫技文风;如果说,福楼拜是18世纪开创一代文风的先行者,可以原谅其老派的创作,李和王却是中国的现代人,没有长进是说不过去的。对,我的意思就是翻译太古板了。
  • 别的熊的评论
    福楼拜的写作是按比例复刻的微缩世界。非常非常喜欢前两个故事:朱莲受命运摆布杀死父母(他的梦太骇人),“上帝罚他弑父弑母,他并不因此有所怨恨,然而自己竟然真干了,未免绝望”。可朱莲竟晓得死不是解脱,这真惊人;读不下《福楼拜的鹦鹉》的朋友……你们可以先试试real福楼拜的鹦鹉,也就是《一颗简单的心》;最后一个故事写希律与希罗底:“如今!这是他一切忧患的泉源……他们面对面,一副残酷的模样互相打量。”
  • 小城的评论
    “未来没有好东西献给我,过去可在吞咽我。我思念的只是消逝的岁月和去而不来的人们。”塞林格有九故事,福楼拜有三故事,可惜需要很熟悉故事背景才能进入其中。ps.圣朱莲结尾暴露了福楼拜的同性倾向
  • MOO的评论
    2018^22 好看的不行,被预言会杀了自己双亲的朱莲,从嗜杀如命到被圣光笼罩,终究逃不脱命运的拨弄;女仆全福,一个普通的乡下女人略带苦辛的一生,写得明净动人;莎乐美摇曳的舞姿,饱含着杀机。李健吾的翻译也是加分项,恰到好处。
  • 郑筱诗的评论
    看到第5页就发现错别字
  • 双宝饭的评论
    因为《一颗简单的心》,就足够这本成为经典了,“在任何地方,而且任何事物,都可以成功艺术”,福楼拜确实可以做到,他是写作者永远可以仰望的角色#5418
  • ChrisKirk的评论
    福楼拜的《最好的时光》,用足以回顾“真正的艺术家”生涯的温柔心情将三个简单故事娓娓道来;末篇回忆值得研究,李健吾翻译加分。1.“正如奥狄浦斯国王逃不过日神的预言,朱莲也没有摆脱公鹿的诅咒”,但福楼拜却大发善心让朱莲被信仰拯救,与《圣》相比典故锐减,语言更为平易,最后从“粗糙”的想象空间落坠回现实甚至心生谦撝之意。2.同样,与《包》相比,在维系前者极简语言风格之余,仍是善意的延续,连死亡也如此平静——“好像一道泉水干涸,一片回声散开”,福楼拜笔下的全福是忠诚的化身,是安静与愚騃,更是浑浊乱世独立精神存在。3.可视为福楼拜的《圣女贞德蒙难记》,但却心怀妄图征服“爱的神秘比死亡的神秘更伟大”的莎乐美欲望,在“种族问题主有一切”的具象文字下仿佛亲眼目睹砍下伊奥喀南之剑(燃烧贞德之火),蒙蔽真实双眼。
  • 虚构的评论
    故事一的翻译让人有些不适应,很难读下去,常常搞不清主语;故事三因为文化背景不熟悉,没能很好进去阅读状态;但是故事二《一颗简单的心》,直接击中了我,让我没缓过神来,这本书有这一篇故事就是足够了
  • ameko的评论
    梦见过那只鹦鹉,但梦里不知道鹦鹉什么来历,只是心痛,后来竟哭醒了。
  • 把噗的评论
    李健吾是把小说当诗来翻译吧。
  • [已注销]的评论
    非常喜欢前两个故事,第三个故事涉及的历史和宗教人物太多导致一时没读清楚他们之间的关系,所以有时间再看一两遍吧!加罗林·高芒维勒写的《亲密的回忆》也真的太棒啦,福楼拜真是个能让人感动得流泪的人。
  • 知逸的评论
    福楼拜完成的最后一部小说,包含三则小故事,《一颗简单的心》让我想起了身边的人们,应多读几遍。《慈悲·圣·朱莲》氛围幽深,圣经口气,故事取自民间宗教传说的简陋形式,福氏年轻时来往的所在(教堂一扇花玻璃窗上面),细读朱莲山谷中屠杀生灵一段,黑暗又惊心,“自从一个无定的时间,他在一片无名的地域行猎,唯一的事实是他自身的存在,一切轻易完成,就和梦境的感受一样。”——一个拥有无与伦比恰当词汇的人,浓缩的梦境与厌倦,现实跟预言。
  • .的评论
    西方文学都有些读不习惯 更别提西方古历史了 什么古希腊古罗马什么荷马史诗神话 一概不爽 本以为短篇不错小说 除了第二篇 其余皆很无趣 莎乐美那篇王尔德早已有所了解 不得不说 名声太响有时不适合人读 评分太低有时可以生共鸣 正如福楼拜所说“只要写得好即可” 且福楼拜不要“灵感”??? 另外 那个类似传记的还可以 承包全书内容
  • NuurJannah的评论
    虽然我不是很能领会福楼拜先生的这本书 又深又隐晦的宗教和哲学寓意(?)但我一壁为他对艺术的献身对至善至美的追求所折服 一壁赞叹李健吾先生的翻译文采(没错 我学会了一壁)尤其太太太~认同他对外甥女读书的这一要求——“才开始读就又搁上若干时,不要养成这种习惯。拿起一本书,必须一口气把它咽掉。这是唯一看见全盘和受益的方法。让你养成追求一个观念的习惯。” ——这就是身为强迫症患者的我 一直以来对自己读书和看电影的要求啊 (ง •̀_•́)ง
  • 王仙客的评论
    一颗简单的心写的真好啊,尾篇外甥女写的亲密的回忆,关于和舅舅福楼拜的共处生活很具象和温情。
  • 晨光明媚的评论
    第一次读福楼拜的作品,简直震撼。三故事的第一篇,让我想到马尔克斯,可能是因为有一点玄幻的缘故,但是又不完全是。李健吾老师的翻译让人觉得安心,因为我总会担心因为翻译的缘故,影响阅读和体会名作的原意。
  • 一样的耳朵的评论
    福楼拜的短篇小说集/好看,是那种还没有被新小说和那些稀奇古怪的文学流派污染过的好看/译者序和作者外甥女的回忆也很加分/福楼拜入门级作品吧
  • gawe的评论
    圣朱莲勇敢坚定,一颗简单的心淳朴真挚,希罗底浓烈瑰丽,福楼拜的小说,是纯粹的艺术。李健吾的翻译,带着自己强烈的个性和情感。
  • ——封锁线——的评论
    2018107。一颗简单的心。