欢迎来到相识电子书!
庶出的标志

庶出的标志

作者:  [美] 弗拉基米尔·纳博科夫

分类:文化

ISBN:9787532774357

出版时间:2017-8-1

出版社:上海译文出版社

标签: 外国文学 

内容简介

纳博科夫移居美国后第一部长篇小说,中文版首发。

一场文字的瘟疫,幻想和怪念的产物。

一颗充满爱意的心的跳动,情感被挟持之后饱受折磨。

一个荒诞的警察国家,浑噩无知又胡作非为的国民通性。

小说的背景置于一个荒诞不经的警察国家,人们信奉埃克利斯主义,追求整齐划一的埃特盟(普通人)式生活,浑噩无知又胡作非为是国民的通性。主人公克鲁格是该国的精英知识分子,享誉海外,为了让他为新政权背书,独裁领导人巴图克百般尝试却不得法,最后挟持了克鲁格幼小的儿子,通过这一小小的“爱的杠杆”,撬动了固执的哲学家。小说的主题是克鲁格那颗充满爱意的心的跳动,在妻子病逝、儿子被挟持后,他强烈、温柔的情感饱受折磨。

《庶出的标志》是一部越读越有味的作品。正如纳博科夫所言,“一旦我真的再次浏览我的作品,带给我最大愉悦的是那些隐藏着的主题在路边发出的细声细语。” 因此,一千个读者可以从这部小说中发现一千个亮点。

纳博科夫本人在前言中说明:“庶出的标志”(bend sinister)一词指的是从盾徽右上方到左下方的对角斜纹(通常,但是不很准确,有表示私生子的含义)。选择这个标题是想暗示一种被折射破坏的线型轮廓,一幅镜中的扭曲图像,一次生活的错误转向,一个怪诞邪恶的世界。……就像我的另一部小说《斩首之邀》——与现在这部小说倒是有着明显的关联——一样,把《庶出的标志》和卡夫卡的作品或者是奥威尔的陈词滥调不加分析、不动脑子地比较只会证明,做这种比较的人既没有读过那位伟大的德语作家,也不可能读过那位二流的英国作家。

下载说明

1、庶出的标志是作者  [美] 弗拉基米尔·纳博科夫创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • [已注销]的评论
    “什么样的炫技是可以被原谅的?”“谢邀”
  • 基督山伯爵的评论
    原来七年前就已经翻译完毕,8月份才出版。这是纳博科夫在美国创作的第一部小说,虽不如1984创造的集权社会那样细思极恐,但男主人公所处的冰冷悲惨的体制,也不逊于卡夫卡和奥威尔笔下的世界。为何当今出版业如此开明,很大可能性是统治阶级不读书。
  • 看不见的城市的评论
    可怕的翻译,可怜的纳博科夫
  • 勤俭持家大仔治的评论
    #第一条短评打卡!本书原来七年前就翻完了啊。惊悚又悲惨的故事,大约是纳叔笔下最惨男主。从未见过这样的纳叔,同时饱含无限的柔情与最大的恶意,整个阅读过程就是不停压抑着内心的尖叫。那么问题来了,纳叔到底是不是膜法师的鼻祖呢【大雾
  • 昏昏糕的评论
    看到最后一页我真是人生中第一次体验到生理上中枪是什么感觉。趴在床上大叫着哭出来了,起来之后头都是懵的。我的天。我的天。我的天。(一个提示,不要读纳博科夫自己写的前言先,最后调头回来看就好。
  • 欢乐分裂的评论
    到达美国后的第一部长篇,清晰可见对苏政权的心有余悸与鄙弃厌恶,书名寓意“一次人生的错误转向,一个怪诞邪恶的世界”,反派巴图克集所有丑陋残忍于一身,在整个架空式的寓言里,爱用回文的习惯证实他是“一幅镜中的扭曲图像”,是挂在墙上的小丑,是黑暗世界的回声与虚幻;纳博科夫为了撇清与偶像之间的关系,在前言中极力鄙视联想起卡夫卡的读者,但这个发生于专制政权下荒诞古怪的故事,其永恒的意义很难让人不想起卡氏的前瞻性;“双关语是文字瘟疫”,纳博科夫以近乎疯狂的执念玩味文字,各种头韵、尾韵、回文、戏仿,夹杂着法语德语俄语拉丁语以及他自创的语言,用现在时演绎莎翁剧,以文本消解梅尔维尔的《白鲸》;重重意象的背后是极度的愤懑心碎,那些小心回想起刻骨铭心的温柔拥抱,那些撕心裂肺的与悲剧同步发生的诸多细节。
  • 庄蝶庵的评论
    这是一部诗意的反乌托邦之作,虽然作者本人视奥威尔为二流作家。显然,主人公教授克鲁格的早年同学一跃而为国家领袖所制造的极权统治,乃是对纳博科夫离乡背井命运的镜像回顾。朦胧的极权背景、清晰的统治逻辑、残酷的人生溃败,笼罩在一种近乎意识流的诗意反省之中,这使整部小说超越了通常的意识形态控诉。也正因此,纳博科夫为思想的流动制造了一种更高级的标准:艺术的标准——卡夫卡的标准。这正是纳博科夫瞧不起奥威尔的原因所在,因为《1984》的伟大在于其思想,而不在于其艺术性。
  • 李避蛮的评论
    翻译病句真的太多了,但庆幸之处在于其文风还是接近纳博科夫原有风格的。与其他反乌小说不太相像的这部小说,充分展现了纳博科夫的个人风格。他在其中巧妙地使用戏仿、隐喻、自造词、戏中戏、双关语,从而使小说增添了文字游戏的属性。最后主人公与作者的短暂会面,更可以说是纳博科夫的痛怜与趣味。如果整个制度都是僵化而冷酷的,那么其中的人情也会渐渐变得麻木,正如小说中的各人百态最终都变成了同化。但如果用另一角度来看,不如说反乌只是一个巨大的背景,小说的主题其实是主人公生活中美好事物的流去:井然生活被混乱打破、妻子的病逝、写作能力的丧失、儿子的惨死。而纳博科夫给他了一个安慰,以作者神一般的身份降临,告诉他死亡是一种风格。那处在更真实的悲哀中的我们呢?
  • 血源2出了吗?的评论
    会心一击
  • 浮城的评论
    写的很“高级”,戏剧性较弱,到处都是文字游戏。
  • Lucinda的评论
    一切反乌托邦的铺陈都不过是情绪的背景;就像一个乱哄哄你唱罢我方登场的舞台,却只是一部隐秘的独角戏。光怪陆离的文字游戏加上重重叠叠的隐喻和潜意识,一颗心的跌宕与崩溃。
  • 瘦竹的评论
    纳博科夫不是很烦《1984》吗,他怎么写了一本类似《1984》的小说,不过,也许我没有看懂。
  • cendre的评论
    刚看完这本书的时候去面试一个外国文学编辑,她说,觉得纳博科夫的文字比较平实直接。。。我一下子就昏古去了。。。:)
  • 茂树的评论
    当你知道克鲁格的儿子死了,就知道在这场独裁者制造的骚乱之中,所有感官捕捉到了一切都指向了一片虚无,接下来的段落成了读者的惯性,你扫过每一个词,和词与词之间的叹息、绝望,故事被剥夺了逻辑和演绎,仅仅被情绪俘虏这件事,就让你意识到这场悲剧性的时代隐喻中,爱、怜悯、彷徨已于荒诞中终结。
  • 龙之芥的评论
    纳博科夫的语言像迷药,总能把一个简单的故事讲得不简单。
  • tide的评论
    有可能是纳氏最好的作品之一
  • Atlantis的评论
    悲惨的结局,不知该说什么好……
  • 布加辣酱的评论
    语言天才令人窒息的炫技本质则是反社会。
  • char的评论
    老纳到美国的第一部小说又开始用英语玩文体了,崇拜~一个流亡者的乡愁。
  • 韧勉的评论
    真苦