欢迎来到相识电子书!
巴黎的忧郁

巴黎的忧郁

作者:  [法] 夏尔·波德莱尔

分类:文化

ISBN:9787210088059

出版时间:2016-12-10

出版社:江西人民出版社

标签: 外国文学  诗歌 

章节目录

译序
巴黎的忧郁
赤裸的心
可怜的比利时
比利时讽刺集
杂诗集
波德莱尔年表

内容简介

【内容简介】

巴黎的忧郁(法国文化部“文艺骑士”勋章获得者胡小跃翻译;关于巴黎、街头、情欲、不满、毁灭,“它渺小而孤独,恰似我不可救药的人生。”兰波、芥川龙之介、太宰治、艾略特一致推崇。)

《巴黎的忧郁》收录了波德莱尔五部散文诗著作,包括《巴黎的忧郁》50篇、《杂诗集》25篇、《赤裸的心》70篇、《可怜的比利时》33篇、《比利时讽刺集》22篇。由法国文化部“文艺骑士”勋章获得者胡小跃翻译并撰写导读。关于巴黎、街头、情欲、不满、毁灭……忧郁的基调、愤世嫉俗的悲观主义情绪笼罩全书,“它渺小而孤独,恰似我不可救药的人生。”

在欧美各国,波德莱尔被推崇为法国文学史最重要的诗人,尤其是自20世纪以来,波德莱尔受到了各国文学界和学术界越来越广泛的重视,T.S.艾略特表示,波德莱尔是“现代所有国家中诗人的楷模”。作为法国象征派诗歌先驱、现代派文学奠基者,波德莱尔文风深深影响了兰波、芥川龙之介、太宰治等,兰波表示“波德莱尔是一位真正的上帝”,芥川写下名句“人生不如一行波德莱尔”,太宰治那句“生而为人,对不起”,更是深得波德莱尔真传。

波德莱尔在巴黎街头漫步,记录了自己的所见所闻所思以及幻想:他看见孤独的老妪想跟婴儿亲热,却吓得婴儿大哭大叫;两个穷孩子为一块面包而争得你死我活;波德莱尔看到一个欢乐与痛苦对立的巴黎,所以他借驴子与人的故事辛辣地讽刺那种奴颜婢膝的民族性;他与这个城市格格不入,在这个城市中处处感到孤独,“我没有父亲,没有母亲,没有姐妹,也没有兄弟”。他像公园中的一尊雕像,“没有爱情,也没有友谊”,孤独而伤心。他想离开这个城市,“到那个宁静、梦幻般美丽的理想乐土上去”,到“充满了哀伤的歌声、拥挤着各民族的壮汉……停泊着许多船只”的港口去,到“一块富饶、美丽、充满希望的陆地”上去,“哪儿都行,只要在这个世界以外”……

波德莱尔发现了现代都市人独有的“疏离感”。19世纪的巴黎已是发达资本主义大都市,“人们每天遭遇这么多人,彼此只照面而并不攀谈,彼此不了解对方,而又必须安然无恙地相处在一起。” 出身优越的波德莱尔,以冷眼和放浪对抗群体堕落,在都市妓女、流浪者、拾垃圾者那里,找到了微妙的亲近感。

【编辑推荐】

“做个有用的人,我一直觉得这很可恶。”

——波德莱尔

波德莱尔涉猎广泛,油画、素描、雕塑,艺术造诣颇高,这让他在描述巴黎街景时娓娓道来,精辟又不乏热情。他拒绝伪善,因此常常感到孤独和忧郁,在人群中感受更明显。那种稍纵即逝、孤寂而又有一些焦虑的心情,竟然与相隔一个世纪的我们微妙契合,字里行间总能找到深深的共鸣:

关于“人生”:

一艘小小的帆船在天边颤动,它渺小而孤独,恰似我不可救药的人生。

人生是一座医院,每一个病人都想调换床位。这一位宁愿面对火炉受苦,那一位觉得靠近窗口才能康复。

对于一个在瞬间内变得无比快乐的人来说,永久的惩罚又算得了什么呢!

关于“疏离”

并不是每个人都能合群的,享受合群是一种艺术;

人群,孤独:对于活跃而多产的诗人来说,这是两个相等而可以对调的词汇。

不懂得与众人分享自己孤独的人,也不会懂得在忙碌的人群中保持自己的孤独。

关于“孤独”

孤独可能只对那些无所事事、放荡不羁的人才是危险的,因为这些人用激情和幻想来充实孤独。

我们所有的不幸都是由于不能待在自己的房间里所造成的。

人在心中总是对献身有一种不可避免的爱好,从中产生了对孤独的恐惧。

在他人的肉体中忘却自我,就是男人们高雅的所谓“爱的需要”。

关于“爱情”

爱情是想摆脱自身,与受自己害的人融为一体,就像战胜者对战败者一样,但它想保留战胜者的特权。

有些女人让人想去战胜她们、享受她们,可这位女性却使人想在她的目光下慢慢地死亡。

爱情唯一而崇高的快乐在于确信自己在作恶。——男人和女人生来就知道恶存在于所有的快乐之中。

关于“人性”

别小看任何人的感觉。人的感觉就是他的才能。

我明白,人们抛弃一个理由,想看看使用另一个理由能感受到什么。

轮换着成为受害者和刽子手也许会很愉快。

本书由荣获法国“文艺骑士”勋章的翻译家胡小跃依据Le spleen de Paris(Flammarion 1980年版)和 Fusées, Mon coeur mis à nu, La Belgique déshabillée, Amoenitates Belgicae(Gallimard Collection Folio, numéro 1727,1986年版)译出。

【名人推荐】

“波德莱尔是第一位慧眼者,是诗人之王,一个真正的上帝。”

——(法)兰波

“人生不如一行波德莱尔。”

——(日)芥川龙之介

“波德莱尔是现代所有诗人的楷模。”

——(美)T.S.艾略特

下载说明

1、巴黎的忧郁是作者  [法] 夏尔·波德莱尔创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • 克莱斯特的评论
    艺术启发胜于诗歌本身。总体上存在【散文的语言诗化】以及【诗歌的语言散文化】的情况,密度交叉,意料以外。虽通篇不是细腻精致,但偶有几首/几句惊人之语便可与其他“匠人式”的作家区分,所以他是波德莱尔。波德莱尔是一个以“不能独居”为最大耻辱的、以被人们理解和接受为耻的极端的远离人群的艺术家。他为人神秘,只与上帝对话。他具有美该有的一切,但不被同代人所理解,正如上帝不被大多数理解一样。艺术,爱情,死亡,罪恶。“事实上,我们只能与排粪便的器官做爱。”比利时那几篇不可理解。他让我产生了恨和怀疑,我所应得。
  • boliang的评论
    《巴黎的忧郁》胡小跃译本挺好的,后面《赤裸的心》等其他部分就一般
  • 果冻儿的评论
    对于比利时的恶意啊,23333333,波德莱尔是有才气和脾气的
  • 空说不练假把式的评论
    我的诗性尚未觉醒。
  • Metaphor的评论
    波德莱尔始终像一个揪着自己一的头发想离开地球的人一样,虽然费尽气力,痛苦万状,却终于不能离开。 如果说《恶之花》的诗像干涩的眼眶,那这本散文诗则是湿漉漉的眼泪,悲观敏感,同时拥有着上帝爱的奉献和撒旦恶的堕落。 另,整本书里关于比利时的讽刺还真的是笑惨我,恶意满满很是毒舌啊哈哈
  • 的评论
    翻译不行,波德莱尔五星
  • 17se7en的评论
    恰似我不可救药的人生 我觉得钥匙的转动会增加我的孤独加固现在把我与世界隔开的围墙
  • Barry的评论
    哎,真喜欢果麦书的装帧,轻巧,淡香。
  • 小肆的评论
    波德莱尔 一部《恶之花》,一部《巴黎的忧郁》,足以在文学史上占有一席之位。他炙热短促的生命在文字里燃烧,感同身受。
  • Antia的评论
    波德莱尔,法国象征派诗歌的先驱、现代派文学的奠基者。忧郁、孤独、敏感、悲观,“丧”的代言人。他曾说,“做个有用的人,我一直觉得这很可恶。”以及“它渺小而孤独,恰似我不可救药的人生。”影响太宰治写出那句传世的“生而为人,对不起”。 但他又是一个看透人性本质与人生真相的智者,兰波称他为“第一位慧眼者,诗人之王,一个真正的上帝”,在这本记录他在巴黎街头所见所思所闻所想的散文诗集中可以看到金句频出,其中也不乏《恶之花》的踪影: 我像个老色鬼,放荡了一辈子 我想陶醉于老情妇的怀中, 这娼妇邪恶的魅力使我返老还童。
  • 未生公子的评论
    这个版本毛糙了许多惹
  • Siaaa゜的评论
    终究没读下去………………
  • 娜娜的评论
    找了本翻译觉得很好的~ 这本书去年年末略读过~今年再翻实在觉得当时很多东西都没读,这次算体会更多了,并且增加了对一些诗的共鸣。 言语深处的魂灵~波德莱尔……
  • 迪克牛仔本人的评论
    为啥这么讨厌比利时?
  • Pacifico的评论
    巴黎的忧郁是,贫穷与富贵的反差,孤独与喧嚣的对比。
  • 一目的评论
    无比喜欢,这就是我自己诗歌的标杆
  • 迢迢的评论
    散文诗几乎可以说是我最爱的一种语言组织形式了,没有诗歌语言那么凌乱,比散文又更添了几分韵味,译者一定超棒的。并且读完后深深喜欢上了波德莱尔,是觉得能理解作者并觉得自己被理解了这样的一种感动!(不过看到后面的描写比利时的就一直在想“这什么鬼”……)最后还要说太喜欢果麦的轻量纸了!
  • 一枝鹤的评论
    “应该永远陶醉。……用酒、用诗或者用美德,随你。"
  • 椅猴的评论
    最后的几篇回忆少年时光的杂诗好清凉
  • 的评论
    这书的开本也太好了吧,拿在手里刚刚好。最喜欢《陶醉吧》这篇,简直就是醉生梦死。第一次读波德莱尔,原来他这么厌恶比利时的吗?可爱!