欢迎来到相识电子书!
海德格尔与阿伦特通信集

海德格尔与阿伦特通信集

作者:[德] 马丁·海德格尔 原著 / [德] 汉娜·阿伦特 原著 / [德] 乌尔苏拉·鲁兹 编

分类:文化

ISBN:9787305189715

出版时间:2019-1-1

出版社:南京大学出版社

标签: 哲学 

章节目录

1925年至1975年的书信和其他见证 001
目光 003
再-见 087
秋天 191
尾声 335
附录 339
编者后记 508
致谢 524
写给第三版 525
索引 527
译后记 588

内容简介

自20世纪80年代以来,公众就已知晓:在马丁·海德格尔和汉娜·阿伦特之间——超出了老师-学生的关系和后来的专业上的联系——有一种爱和友谊的关系。本书中的文献证明了这个关系,它们出自被保存于马尔巴赫德国文献档案馆的阿伦特和海德格尔的遗作。在本书中,它们是第一次被公开发表。除此之外,出自美国华盛顿特区国会图书馆的“汉娜·阿伦特的文件”也被照顾到了。

本书正文共收录了168封书信。其中,除了海德格尔的妻子埃尔弗丽德与阿伦特之间的八封书信往来、海德格尔的弟弟弗里茨写给阿伦特的一封信、海德格尔写给约纳斯的两封信,以及埃尔弗丽德和海德格尔共同写给阿伦特的一封信之外,其余的都是阿伦特与海德格尔之间的书信往来。这些书信往来开始于1925年2月10日,终止于1975年7月30日。另外,该书的附录部分收录了海德格尔写给阿伦特的三封信、阿伦特1923-1926年写的诗歌,以及阿伦特1953年7月手写的“思想日记”中的内容。

下载说明

1、海德格尔与阿伦特通信集是作者[德] 马丁·海德格尔 原著 / [德] 汉娜·阿伦特 原著 / [德] 乌尔苏拉·鲁兹 编创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • 西玻小浪不娘的评论
    在书架上和《海德格尔与妻书》排排坐,责编说它和《海德格尔与妻书》“一起买才刺激,可以详细对一下很多时间点的谎话和情话”,让我八卦之魂又燃起来了。不过这本书如果只看婚外情或渣男调情好像也没多少意思,随手一翻看到不少其他信息,比如二十年代中期海德格尔与胡塞尔的关系(时而是“与胡塞尔一起度过了两个小时美好时光”,时而是“与胡塞尔在一起的日子令人失望);又比如在1932/1933年冬季致阿伦特的信中,海德格尔对自己被指责对犹太人不友好进行了辩护,并举了几个例子来证明”这是一个如此恶毒的毁谤“,至少可以看到犹太人问题在这个时候已经现出端倪了,对了解海德格尔对犹太人究竟什么态度也是很有效的资料。再例如海德格尔那里的“爱”的问题,这本书也提供了不少信息(以前上课时似乎有讨论过他不怎么谈爱的情况)。
  • 文山禾的评论
    反复看《阴影》,震惊于阿伦特十八岁的激情思考。重逢后的交谈多以思考和文本为主,阿伦特为他介绍英语世界的信息,帮他推荐,私人交谈甚少,倒是海德格尔写了很多诗,和若干的“为你感到高兴”。老年阶段,阿伦特的80岁献词触及到他思考和工作的内在,极好的礼物。我们为什么会对名人日常甚至私密交谈感兴趣?更多是源于两人交汇后的日长和力量感。
  • 黄昏时起飞的评论
    “在你离我遥远的时候,我经常读诗,而你的生命对我就总是变得当下在场。” 海德格尔的信都写的太美,每一个字都是我想说给我爱的人听的,虽然第一封信就有一句“我将永远不能拥有您”,但是在回答十八岁阿伦特当然会畏惧的问题“未来会怎样”时,他说“到那时候究竟还有没有什么能够变成?一切不是都已经在了而且永远都会如此吗”,“…不问目的和原因,而是只问‘存在’”,当然有人会说,这是一个已婚出轨男人唯一能用的措辞,后来我一直在想婚姻制度,它里面包含的因素太多,社会学,经济学,伦理学……而爱情,却只有爱,我愿意只谈爱。我想不拘束完全做我自己,我爱你,我想让你成为你之所是。
  • Λύσις(吕兮思)的评论
    25年到33年的部分里,很有趣的是交往时期只留下来嗨哥的信,甚至嗨哥注明要销毁的也被留下了,但阿伦特写的却几乎一封没见;而分手的时候阿伦特的信又齐齐整整地冒出来了。后期依然大多是嗨哥的信件,交流了很多有价值的东西,详见书评与笔记。有趣的是嗨哥年轻的时候说自己不读杂志文章只读书,晚年又说已经不读厚书了看了杂志文章……
  • 向河梁回头万里的评论
    啊!热恋部分的书信始终令自己也怦然心动~正如海说阿伦特是最切近他的人,整个书信集的思想密度和情谊在海的所有书信集里当然就居首位了。另外,“海德格尔八十岁了”这篇致辞尤其精彩,阿伦特推荐的文学作品引起的回应也有意思。
  • 苏骅的评论
    从内容而言,并没有期待的那么惊艳。更偏爱阿伦特的思考与坦诚。
  • 三鲜的评论
    很好很八卦。
  • smile的评论
    快乐起来吧,这已成为我对您的问候。而且只有当您快乐的时候,您才会成为这样的女人:她能够给予快乐,而且环绕着她的全都是快乐、安全、安宁、对生命的敬畏和感激之心。
  • 叁里肆的评论
    听说与《海德格尔与妻书》一起对比看更刺激。“遥远的近切”仿佛遥远的相似性,荷尔德林说“当此刻我怀念着你 苦难对我来说意味着什么?” “生即是死,死亦是生”,阿伦特说我们不是为了死而生活着,而是为了生而生活着的。作为一个诗人,阿伦特更合格。不过不过,星辰的大海里我零落成尘埃。如果你是海德格尔,尽管渣得厉害,我也用尽后半生去爱。
  • 雪佛的评论
    “我在群山中向你致意。”
  • 葭苇的评论
    虽然不太正当但还是非常羡慕了
  • Shawneun的评论
    不读德文,无法评价翻译准确性。仅就阅读体验来说,真的翻译得太好啦!但是,似乎没有太多读的价值。不建议处出于任何目的阅读此书。
  • 勒勒的评论
    因为大部分关于哲学的讨论都没看懂。补充些二战时期欧洲的思想史和人文历史会好点。 但是我还是要吐槽 两人起初不平等的关系,男女性别上的,教师与学生的,已婚中年和未婚少女的,土著主流男性文化人和异乡犹太单亲家庭的少女。引导与被引导,不对等的关系,读来让人为之愤愤之余仍有沉醉。后半段的革命友谊读来更舒适些。有机会看看萨特和波伏娃的。
  • soloye的评论
    这两个人都太厉害了,我不知道调情可以这么高级。当然也不止于调情了,是思想上的沟通。私人情感和政治态度杠上,人真是特别特别复杂的生物。