章节目录
译者前言
第一卷:行为合理性与社会合理化
第一版序言
第三版序言
一、导论:对合理性问题的理解
概论:社会学中的合理性概念
1. “合理性”:概念的临时定义
2. 神话世界观和现代世界观的若干特征
3. 四种社会学行为概念中行为与世界的关联以及合理性层面
4. 社会科学中的意义理解问题
二、马克斯·韦伯的合理化理论
概论:科学史语境
1. 西方理性主义
2. 宗教—形而上学世界观的解神秘化与现代意识结构的形成
3. 作为社会合理化的现代化:新教伦理的作用
4. 法的合理化与对当代的诊断
三、第一卷的中间考察:社会行为、目的行为以及交往
概论:分析的意义理论和行为理论的前言
四、从卢卡奇到阿多诺:作为物化的合理化
导论:生活世界的合理化对行为系统的不断复杂化
1. 西方马克思主义传统中的马克斯·韦伯
2. 工具理性批判
参考文献
内容简介
哈贝马斯经典著作 以跨学科的宏大思想重新审视现代性
-------------
《交往行为理论》是哈贝马斯所著的一本经典著作,在这一著作中,哈贝马斯系统阐述了交往行为理论这一原创性极强的哲学思想。现代性的症结在于现代社会高度发达的诸功能系统对生活世界的入侵,交往行为理论就是要尽可能地勾画出现代发生悖论的社会生活关系。在本卷中,哈贝马斯分别从普遍语用学行动理论的角度,阐明了一个比工具理性内涵更加丰富的交往理性概念,由此诊断了社会现代性进程中的片面合理化,展示了社会发展的合理性潜能,为一门批判的社会理论奠定了规范基础。
-------------
哈贝马斯是当世最重要的哲学家之一。他对哲学和社会学的贡献影响广泛,半个世纪以来,他不仅是德意志民族的良心,即便对于整个欧洲来说,也是如此。他的作品已经被翻译为40余种语言,对认识论、语言哲学、宗教哲学、民主理论、法学及社会理论领域多有贡献。
《交往行为理论》是哈贝马斯的重要作品,在本卷中,哈贝马斯对行动与合理性概念进行了规定,并在对韦伯与卢卡奇、法兰克福学派的理论历史研究和综合研究中详细展开了他关于行动与合理性的考察。
本书的译者是哈贝马斯研究专家,对哈贝马斯思想的理解十分充分而透彻。本书译文十分流畅,虽然原书很具理论深度,但译文读起来并不艰涩,可见译者对于原书的消化咀嚼已十分到位。
下载说明
1、交往行为理论(第1卷)是作者[德] 尤尔根·哈贝马斯创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!
2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!
下载链接
热门评论
-
之然的评论死磕、瞎读。又一次在豆瓣条目下里看到了江绪林的文章,华东师大政治系的讲师,40岁那年自杀了,我后来在很多西方经典作品下看到他的书评,对学术保有一目了然的热忱与诚挚,他说此书的风格,“德意志式的、渊博的才华横溢的却又冷冰冰的、毫无同情心也毫无节制的写作方法”。江老师说得没错。
-
杜拉斯小调的评论先 三分钟 把它啃完的狂喜
-
CCCronopio的评论我是凡人
-
单字一兔的评论11.04.19 苦手
-
陈小憨˙Ꙫ˙的评论只有受到当事人实际控制或潜在控制的行为,才适合于作出客观评判;只有具有某种永恒目标的行为,才有可能是合理的或不合理的;客观评判关系到当事人及其对目标的选择;只有在具备了关于意义有效性的局部知识之后,合理的评判才是恰当的;客观评判可以说一直都是以理性为依据的。交往行为概念所涉及的是至少两个以上具有言语和行为能力的主体之间的互动,这些主体使用(口头的或口头之外的)手段,建立起一种人际关系。行为者通过行为语境寻求沟通,以便在相互谅解的基础上把他们的行为计划和行为协调起来。
-
xiao的评论“德意志式的、渊博的才华横溢的却又冷冰冰的、毫无同情心也毫无节制的写作方法”。太性感了
-
秀才半的评论19.03.20,当当
-
Nathanaël的评论可以看作对于伽达默尔诠释学某个维度的发展,一切对于文本的理解都是解释者在他处身的世界中对文本意义的实际把握。想起刘家琨的话,可以看作四川版诠释学“在哪里都是自己在,在哪里都是自己里”
-
文侠的评论阐释集体即阐释主体,反之亦然,阐释主体即阐释集体。
-
星河水手的评论哈贝马斯的社会结构框架包括“生活世界”和“系统”,对应人们的日常生活和工具行为。生活世界随着人们反思能力的提高进行分化,系统也日渐趋于复杂。理性化的生活世界与有效整合的系统能够促进社会进步,二者应当实现耦合与互动。而社会分歧与争端的解决途径在由传统暴力转化为现代权力的过程中,始终呈现不平等的扭曲状态。达成共识的基础是主客体间理想的沟通情境,即遵循三种有效性:陈述正确、规范正当和意图真诚。
-
淡泊乐梦的评论我们生活无比空洞,竟是因为不懂沟通! (我觉得还是对着mccarthy的译本看吧,这个翻译有时指代不明,有时候把肯定句翻成否定句,有时候有明显的人称错误(比如竟然把例句中的我翻译成他),有时候有低级用词问题(比如把civil law翻译成私法),本来这书就不好读,这个翻译更是增加阅读难度)。