欢迎来到相识电子书!
内容简介
乔治·巴塔耶的生活是个悖论。因其与莫里斯·布朗肖、米歇尔·莱里斯和安德烈·马松、雅克·拉康和科莱特·皮诺的友谊而闻名,又因为与安德烈·布勒东和让-保罗萨特的争执而声名狼藉。作为公共生活的教父而闻名,就像尼采,伟大的隐士。因他匿名的色情小说而闻名。最出名的是他是那个世纪最有影响的作家。虽然他全部作品的不同部分仍然存在大量未知。 巴塔耶生活在反对中。他是生活在天主教国家的神秘主义者和无神论者。他激烈反对他的时代典型的知识分子潮流:超现实主义、马克思主义、存在主义、精神分析、法国社会学派,同时保留和整形他们的重要课程。实际上,从艺术到社会学、心理学、神学和经济学领域巴塔耶都做了重要贡献。他成为下一代艺术家和知识分子最有影响的话题。更重要的是巴塔耶引起了二十世纪思想和文学领域的后结构主义革命。 斯图尔特肯德尔提炼一个引起争论的作家的生活和工作,成为简明又丰富的传记,展现出巴塔耶及其时代的张力和矛盾。既吸引人又有可读性,对跨学科文化和知识分子历史感兴趣的读者本书十分有价值。
下载说明
1、巴塔耶是作者[美]斯图尔特·肯德尔创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!
2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!
下载链接
热门评论
-
Saltimbanques的评论巴塔耶:我孤独、自虐、疯狂、好色、婚姻关系混乱,嗜血、暴力与死亡及一切僭越的力量,但我是个好学者。#好多八卦#
-
海带岛的评论当小传记看掉就好了,我也没能力判断里面对巴塔耶的评价和简写是否正确,只能说科普性地勾勒了他的形象,当然还有很多和其他思想家的八卦,我这种小白阶段看看最合适,尤其对于神圣、色情、革命的部分会准确返回到mishima对他的挪用上。(不过有趣的是每次引巴爷原句的时候,你还是会发现简写的部分是多么地衰弱以及贫乏,而原文又是多么地沸腾,用巴爷自己的话说,沸腾的主体精神就是一种绝佳的耗费。
-
劈头士》睁木的评论已购。看完依然不甚分明。。。倒是引用了不少《眼睛的故事》中的内容~~
-
Liew Enomis的评论那么,是戏仿与倒置在为耗费服务,还是相反?神圣―既可以嘲弄地戏仿以搬抬出新的圣器,又可以在性高潮的迷幻和巨额的礼物中吞噬掉。神圣终是在滑向临死的欢愉,或许说,人在降生之际就进入了临死,有生之年所做的不过是在安眠前夜的采摘和即刻吞吃,时不时地因痛苦挣扎,时不时又突然呼气,狂欢。
-
树与影的评论我们的肉体装着我们的灵魂,而肉体装着我们的自我,我们的自我要求自由,而世界充满着敌意,自我与世界格格不入,因此“自我并不属于这个世界”。但是我们依旧要生活暴露在这个对立的世界中,对自我不断地进行耗费,主体进入“否”——一种主体死亡状态。但是我们却可以改变我们耗费的方式,通过这“一千种手段”抵达“短暂”的“超越”。《死亡的疾病》中的女人和男人都在“耗费”中进入自我死亡的“否”状态,但是它们却通过“色情”(其中一种手段)达到了自我意识的消除(?)。
-
绝缘儿的评论1.22 被一句话改变的一生,不禁想探索曾影响自己的那句话。想到就做,中断了,没成功也没所谓,简直典范。滑脱。关于自相矛盾的哲学。戏仿。认可生活,热爱命运。
-
梦魇马戏团的评论不做他的人头论文我买本年谱何用?
-
shabbat的评论福柯早、中期身上狂暴、混乱、嗜血的一面骨子里来自巴塔耶,或者还有布朗肖,当然主要是前者。
-
路米內的评论八卦确实不少
-
Phaedo的评论传记(八卦)
-
Mr. C的评论一本结合了点评的巴塔耶年谱,凑合吧。
-
刀叢中的小詩的评论北大培文所出肯德尔《巴塔耶》读毕,感觉像是在读自己,一方面是因为有过类似的经历,另一方面是有过那种可以说是相同的体验。我们是被遗弃在这个世界上的——我们身边的很多事情,都和遗弃相关。当然,巴塔耶比我们走的更远,思考的更极致——那是一种濒于巅峰和深渊的体验。尤其是他和洛尔的爱情——“死亡是神圣的,与爱情别无二致”——念之令人心悸神伤。
-
VolcanoHorizon的评论介绍巴塔耶一生的偏八卦文字,偏生活经历,好比底色,有助于理解巴塔耶的文本。中文编辑粗糙,前十几页就有两个明目张胆的错误。装帧不错。
-
最后的评论以我的程度看这本书刚好……
-
andata的评论对巴塔耶的思想轮廓有了入门级的了解,更想读他的《眼睛的故事》了。
-
贤狼赫萝的评论亚般般,无论是巴塔耶私人生活还是作者写作本身。读完感觉巴塔耶是个二流杂家,好像要用加缪、萨特、波伏娃等衬托,才能显明他是也属于那个时代的文化圈似的。
-
托马斯Man的评论材料很多,写得乱
-
國際性恐怖份子的评论對於巴塔耶的思想沒有比較深入的探究....但生平事件紀錄的算是詳細...
-
ADGT·Infinity的评论不管在哪里读到哪个巴塔耶,我都恍惚感觉他在我旁边、在我内部。精神基本达至同调,是谁在挣扎着呼唤谁?我读到的是谁?
-
pendulum_man的评论八卦是看点,哲圈真乱;翻译小错误不断,le bleu du ciel按照英语翻成了正午之蓝,作家Céline 被娘化成了塞利娜