欢迎来到相识电子书!
类人猿、赛博格和女人

类人猿、赛博格和女人

作者:(美)唐娜·哈拉维

分类:文化

ISBN:9787564925673

出版时间:2016-12-1

出版社:河南大学出版社

标签: 哲学  社会学 

章节目录

目 录
译著简介………………………………………… I
致 谢…………………………………………… 1
绪 言…………………………………………… 1
第一部分 自然作为一个生产和繁殖的系统… 9
第一章 动物社会学和国家政体的自然经济:主导的政治生理学… ……… 11
第二章 过去是争议区:人性与灵长类动物行为研究中的生产和繁殖理论… … 38
第三章 生物学企业:从人类工程学到社会生物学的性别、心理和利润… …… 82
第二部分 有争议的读物:叙述的本质……… 135
第四章 开篇即此言:生物学理论的产生……137
第五章 争夺灵长类本性的竞赛:该领域中人类—狩猎者的女儿们1960~1980......162
第六章 读布琪· 埃梅切塔:女性研究中争夺“女性经历”的竞赛 … ……… 225
第三部分 对不当的他者的差别政策……… 261
第七章 一部马克思主义辞典中的“性别”:一个词的性政治………………263
第八章 赛博格的宣言:20 世纪晚期的科学、技术和社会主义—女权主义…… 312
第九章 情境中的知识:女权主义的科学问题和偏袒角度的特权… ………… 387
第十章 后现代身体的生物政治:免疫系统话语中的自我构造… ……………428
Bibliography(原文参考文献)… …………… 489
译 后 记……………………………………… 533

内容简介

自然是构建的,而不是发现的 —— 正如真相是制造的,而不是找到的 —— 这一思想正是最近科学史学术界的主要基调。追溯文化中科学的性别化根源,唐娜·哈拉维关于猿与猴的科学研究在这一传统中可以说是最佳的学术成果。她仔细研究了出版物、论文、通信以及灵长类研究考察和制度的历史,揭示了现有社会关系起源的历史构建 ——种族、性别和阶级的自然化。贯穿全书,她分析了自然创造、现存有机体和赛博格(计算机控制的有机体:包含有机物和技术成分的系统)的原因、叙述和故事。她还批判地把免疫系统看作是一种信息系统,并指出我们的文化假设是多么深入地渗透进所谓价值中立的医学研究中。在其中一些文章中,她探讨并发展了现有的女权主义学术参考中争议性的术语;通过映射“自然”和“经验”这两个有力而又模糊的词汇的命运,揭示出新视野,并使一种新希望政治成为可能。

下载说明

1、类人猿、赛博格和女人是作者(美)唐娜·哈拉维创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • 把噗的评论
    一个将Michael Foucault翻译为迈克尔·福柯的译者,她的译文能够相信?这种编辑能够放心?
  • Eco的评论
    草薙素子才是典型的多重标记的赛博格女性主义者:她生活在一个较少受种族和性别统治的世界中,有的只是对生物政治、生物技术进行钳制。
  • 徐苹果的评论
    虽然可以靠猜的…但是翻译得…所以…把洪美恩译成爱华·王真的好吗…
  • 胖达叔的评论
    最近读的三本后人类研究著作,几乎都不能看中译本,但是《我们何以成为后人类》和《后人类》我还能靠猜来读,这本书已经超越我的想象力了,这个译者完全不懂理论。
  • 梦魇马戏团的评论
    翻译也无法遮盖原文的光辉。自然科学的权力话语的警醒,赛博格抹平性别差异,与马克思主义的劳动概念合流达到女权主义的可能,马克思主义者应该掌握技术进步,以及精妙的免疫系统「政治实践计划」的比喻。大量的二元图表醍醐灌顶。
  • Saltimbanques的评论
    翻译读起来累,跳过去很多。典型的大S说的,以人文学科笔调对着自然科学的材料讲社会科学的问题。一部分以社会生物学为核心,一部分在批评女性主义。《赛博格宣言》值得一读,有点神。不过感觉依然是在思考自我、界限及差异的问题,“赛博格是有关边界的逾越、有力的融合和危险的可能性”。
  • Rhinover的评论
    可能这本书给我最大的启示在于,看到了做体育记者的她爹说,writing can be simultaneously pleasure and work.
  • Jules的评论
    我真是高估我自己了 并不能看懂呢
  • 辽东胖尊者的评论
    翻译差,原文更差。
  • 家猫的评论
    写不出书评系列
  • LY的评论
    可以边看Ghost In The Shell,边看这本
  • [已注销]的评论
    我怀疑是用马桶翻译的。
  • 晚安勿念的评论
  • 泡泡的评论
    我见过的最差翻译
  • miaomiao Wong的评论
    看到评论区里大家都在吐槽翻译,我就放心了。。。
  • 木心换酒的评论
    真的机翻,第八章开头有点高昂,没翻两句又泄气了,译者似乎不知道奥德赛的英文是什么。
  • 黄克思的评论
    这个译者还tm自我感动。
  • 圆手的评论
    翻译得实在太烂了………………一路都靠猜……
  • 鼠炼药的评论
    两星给翻译,译者似乎对女性主义、主体理论一类的话语系统不太熟悉的样子,而且喜欢自创术语 写了篇关于哈拉维对哈丁的批判的论文,看了半天也没觉得她比哈丁高明…
  • xiezi的评论
    还挺酷的。(翻译的一些词汇有点奇怪,但勉强可读下去)比起理论,我反而喜欢她前六章梳理社会生物学研究的部分,简单清晰,认识论反思深刻到位。后面嘛...大家常引常新咯,毕竟只破不立的批判研究才更险恶。下面有个吐槽人家翻译错aihwa ong的确定自己不是辣鸡啊