欢迎来到相识电子书!
识字的用途

识字的用途

作者:[英] 理查德•霍加特

分类:文化

ISBN:9787208151239

出版时间:2018-8-1

出版社:上海人民出版社

标签: 社会学 

章节目录

致谢
注释与引文说明
一、所引用的言语
二、读者的详细情况
三、《德比民意调查》
四、其他杂项说明
序言
第一部分“旧”秩序
第一章谁是“工人阶级”?
第一节方法问题
第二节大致界定
第二章人物全貌——背景
第一节口头传统:反抗与适应——人生常态
第二节“哪儿都不如家”
第三节母亲
第四节父亲
第五节邻居
第三章“他们”和“我们”
第一节“他们”:“自尊”
……
第三节“万事忍让”:“宽以待人”
第四章人民的“真实”世界
第一节个人的和具体的
第二节“原始宗教”
第三节图解大众艺术——《佩格周刊》
第五章富足生活
第一节即刻的、当下的、快乐的:天命和运气
第二节“世上最大的一叶兰”:涉足“巴洛克风格”
第三节图解大众艺术——俱乐部歌唱
第二部分让位于新
第六章释放行动的源泉
第一节引言
第二节宽容和自由
第三节“现在人人都在做这个”或者“大家伙全都在这里”:群体意识和民主平等主义
第四节活在当下和“进步主义”
第五节冷漠主义:“个人化”和“碎片化”
第七章去棉花糖世界的请柬:新大众艺术
第一节制作人
第二节图解进程:(一)家庭周刊杂志
第三节图解进程:(二)商业流行歌曲
第四节结果
第八章新大众艺术:亮丽包装下的性
第一节自动唱机男孩
第二节“淫秽”杂志
第三节性与暴力小说
第九章被释放的源泉:对没有张力的怀疑主义之解释
第一节从怀疑主义到犬儒主义
第二节一些寓意人物
第十章被释放的源泉:对断根离舷和忧虑不安之解释
第一节奖学金男孩
第二节文化的地位:对理想的怀恋
第十一章结论
第一节适应力
第二节大众文化的当前趋势之概览
部分参考书目
索引
译后记

内容简介

当一个社会变得更富裕时,它会失去其他价值吗?教育和识字能力使数百万人浪费在消费流行文化上吗?媒体是否强迫我们进入表象和物质的世界,抑或这一切都充盈美好?

本书提出这些问题时,英国正在经历20世纪中期巨大的社会变革,然而作者具有里程碑意义的工作今天却没有失去其针对性和力量。作者对英格兰北部消失的工人阶级社区的价值观提供了迷人的洞见,并将其与他对带有强烈影响力的美国大众文化的看法一起编织。

本书开辟了一个全新的文化研究领域,作为历史文献以及对阶级、贫穷和媒体的评论,都是不可或缺的读物。

下载说明

1、识字的用途是作者[英] 理查德•霍加特创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • 攸川的评论
    几乎没有正常的句子 读不懂就不要糊弄
  • 羽毛鲁滨的评论
    翻译崩坏,许多句子语义不明。 研究主题问题框架逻辑是好的,建议读原著。 长达11页的译后记里有一句:“本书的翻译和校对历时两年有余。翻译工作总是断断续续进行,有时一天只翻译一页,有时十余天全部束之高阁。”我的妈既然翻译做成这样,这种吊儿郎当的话就不要说出来了好吗?我都想顺着网线也好空气也好去暴打译者了。
  • 迦利的评论
    翻译扣掉一星,其实想让翻译负分滚粗的。。看不懂就请不要翻译,错误百出的翻译是对原著的侮辱。
  • 多余的猫的评论
    未及细读,整体的框架是可以学的。(2018.10.8)
  • MarsPeach的评论
    翻译负分滚粗
  • 彼得潘耶夫斯基的评论
    这本书关于工人阶级的性观念、酗酒习俗、青少年教育、对待“运气”/命运的态度等方面,使我更加确信,世界上不同地方之间工人阶级的生活状况和心理观念,在相似性上要远远大于差异性。工人阶级的粗糙、暴躁的言谈是和他们的工作环境与生活环境相关的,过于文雅的举止反而在那种环境中显得做作、虚伪和不妥帖。工人阶级看似谩骂、不理性、情绪化的言说方式,在他们的环境中看来却反而是最为经济、最为与周边环境一致、最有生命力的。他们不是靠推理而是靠情感打动人。工人阶级保持着说书艺术时代对“人”的假定,就像是《水浒传》中,英雄们一般没有“心理活动”,我们只能通过他们的行为来假定他们的内心世界,很多人有各种各样的毛病,有瘸腿的、单耳聋了的人,有说话不利索的人,有酗酒、性方面特别违反常规的人,但是他们在工厂的机器面前是一样的。
  • 段段的评论
    题外话: 一,外译中,是将外语译成中文——纯粹之中文,而非外译“外”。译成外国中文。此所谨记而不敢忘者也。 ——罗新璋《红与黑》译序
  • Pakchenko的评论
    翻译扣掉一星,真的非常糟糕,译后记也非常糟糕,这种小学生作文一样的东西就别拿出来丢人了,我甚至怀疑译者到底读没读懂原文。我可以给五星,因为太近了,太痛苦了,撕扯的割裂的痛苦,永远无法融入的痛苦。本来以为会是一本工人阶级生活语言研究,没想到真的是“生活”,所以更痛苦了。其实真和美国文化侵蚀没什么关系(起码不是译后记里的程度),是别的我无法描述的东西。题外话一下,我很想念萨义德。
  • 暴躁老姐的评论
    可能是翻译不太好,最后一章非常重要。看来看去,这个翻译真让人头疼,看原版可能会好些
  • 委婉些的评论
    补标。5星给著作本身。奖学金男孩部分很戳人。
  • nishi_zzz的评论
    基于个人经验的个人观察,琐碎而直观。为新式大众文化进入工人阶级文化生活留存历史记忆。
  • 黄腾的评论
    止于一百页 作者越写越像自陈
  • Karl的评论
    没太读明白
  • 云诡波谲的评论
    没觉得翻译的很差啊?很好读的说。
  • mmmg的评论
    翻译请去自沉洗手池好吗。还有敢出这种翻译的责编。
  • 的评论
    算是看完了吧,,,
  • 不是kiwi的评论
    不好意思 我也要骂翻译
  • shawn的评论
    翻得不行,错漏多,
  • 黄一方的评论
    后半部分。
  • Stadtein的评论
    :“进步被认为是对物质财产的追求,平等被认为是一种道德上的调平,自由被认为是永无止境的不负责任的享乐。”