章节目录
汉译者前言
第一卷 献辞:普林尼致朋友提图斯·韦斯帕芗
第二卷 世界与宇宙
第三卷 地理学:从西班牙到梅西亚
第四卷 地理学:欧罗巴和不列颠
第五卷 地理学:阿非利加和亚细亚大陆
第六卷 地理学:黑海、印度和远东
第七卷 人类
第八卷 陆地动物
第九卷 海洋动物
第十卷 鸟类
第十一卷 昆虫
第十二卷 森林及其产品
第十三卷 香料
第十四卷 葡萄和葡萄栽培技术
第十五卷 橄榄树和其他果树
第十六卷 森林树木
第十七卷 苗圃植物和园艺植物
第十八卷 农业
第十九卷 亚麻和其他植物
第二十卷 从园囿植物之中获得的药物
第二十一卷 花卉
第二十二卷 药用植物
第二十三卷 葡萄和胡桃树
第二十四卷 从森林树木之中获得的药物
第二十五卷 野生植物制成的药物
第二十六卷 疾病及其治疗方法
第二十七卷 更多的药用植物
第二十八卷 人类提供的药物、魔法和迷信
第二十九卷 医学、医师和医疗实践
第三十卷 巫术
第三十一卷 水
第三十二卷 鱼类和水生动物
第三十三卷 黄金与白银
第三十四卷 铜和青铜雕刻;锡、铅和铁
第三十五卷 绘画、雕刻和建筑
第三十六卷 石料、矿物和纪念碑
第三十七卷 宝石
译名对照表
内容简介
这本《自然史》不是布封的《自然史》。它是西方古代典籍,是人类最早出版的、在古代世界影响巨大的博物学著作之一,也是古代世界最雄心勃勃的著作之一。本书以巨大的篇幅极为详尽地记述了作者所生活时代的几乎所有方面的知识,被认为是百科全书的起源。由于原著卷帙浩繁,后世一般以精选本形式出版。本中译本亦为节译本。
一般人以为《 自然史》是一部自然科学巨著,实际上,作者普林尼本人认为它只是“参考书而不是专著”,“是希腊人所谓‘全面教育’的组成部分”。这种所谓的全面教育 ( enkyklios paideia ) 发生在专业的、深入的研究之前,后世的百科全书一词就产生于此。所以,也有很多学者把此书称为百科全书,把普林尼本人称为百科全书式的作家。其实《自然史》并不是现代意义上的百科全书。如果我们按照古希腊语“史”字的本意,把希罗多德的《历史》理解为当时希腊人所知道的故事,那么《自然史》实际上就是当时罗马知识界对自然界各种事物的记载而已。学术界把他称为百科全书式的作家,实际上是为了表达对这位伟大学者的尊敬,就像古人把善于讲故事的希罗多德尊称为“历史之父 ”是一样的道理。
《自然史》收集的资料非常广泛。普林尼引用了473位学者(罗马学者146人,外族学者327人)的著述,引用的资料达34707条之多。其中很多当年他使用过的书籍后来都失传了,只是依赖《自然史》的摘录,人们才知道这些书籍的内容。其对保存古代文献也作出了重要贡献。
《自然史》虽然引用了大量外族学者的著作,但它是以罗马人的民族语言拉丁语写成的*部巨著,也是保存至今最长的拉丁语文献。它是罗马从共和制向帝制过渡之后,罗马国民作为世界征服者的意识在科技文化方面的反映。从此以后,拉丁语文献开始登上了世界历史的舞台,成了西方各族文化交流的重要工具。
普林尼的《自然史》从问世之后就一直受到学术界的关注。中世纪时期,它被视为知识的原泉。普林尼也因此被称为拉丁人的亚里士多德和提奥弗拉斯图斯。到 20世纪初,西方至少出版了222 种《自然史》译本、42 种节译本和 62 种评点本。可以说,在古典著作之中像《自然史》这样受到重视的作品是非常罕见的。
下载说明
1、自然史是作者[古罗马] 普林尼创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!
2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!
下载链接
热门评论
-
卡丹的评论翻译就没一句对的,见我的长评。
-
Hayk的评论节译本,内容不到原著的五分之一,可惜了
-
zavert的评论可惜是节译本
-
納蘭逸蕭的评论翻译的莫名其妙
-
champ的评论翻译基本上把一本好书给彻底毁灭了,还不如读英译本,而且文章将普林尼关于艺术的部分给删除了,内容很不全。
-
亜空的评论百科全书是人类最根源的情欲的比喻,灵魂与它所生活的世界的交欢以及彼此征服。普林尼对世界充满幻想的叙述,在文艺复兴后招来了市民文学的嬉笑嘲弄,二十世纪当我们想回归幻想的本场时,那些迷人的植物、幻兽、河流山脉即使付诸笔端,却与我们的世界终隔一尘了。(译文是从平行宇宙来的中国人写出来的吗
-
苏野的评论从英译本转译。翻译上问题不少,但应该还是功大于过吧。
-
狮子的牙齿的评论哇~博尔赫斯经常提到的《自然史》终于有一个可以购买的版本了。
-
黎幺的评论!!!啊
-
行所在的评论终于在中国出版了
-
Dilettanti的评论书是好书,译也是功德。但真的太糙了。
-
EPistolA的评论典型的翻譯事故,譯文毀了內容,離譜到讓人懷疑這是不是機翻的成品