章节目录
引言(G. 凯恩斯) ———— 1
威廉·布莱克(T. S. 艾略特) ———— 10
1 联合扉页 ———— 20
天真之歌
2 天真之歌
卷首插图 ———— 22
3 扉页 ———— 23
4 序诗 ———— 24
5 牧童 ———— 27
6、7 飘荡着回声的草地 ———— 29
8 羔羊 ———— 33
9、10 小黑孩 ———— 36
11 花朵 ———— 40
12 扫烟囱的孩子 ———— 42
13 小男孩的迷路 ———— 45
14 小男孩又找到了 ———— 47
15 欢笑的歌 ———— 49
16、17 摇篮之歌 ———— 51
18 神的形象 ———— 56
19 升天节 ———— 59
20、21 夜 ———— 61
22、23 春天 ———— 66
24 保姆的歌 ———— 70
25 婴儿的欢乐 ———— 73
26 一个梦 ———— 75
27 别人的悲哀 ———— 78
经验之歌
28 经验之歌
卷首插图 ———— 82
29 扉页 ———— 83
30 序诗 ———— 84
31 大地的回答 ———— 87
32 泥块和小石子 ———— 90
33 升天节 ———— 92
34 小女孩的迷失 ———— 95
35、36 小女孩的寻获 ———— 100
37 扫烟囱的孩子 ———— 106
38 保姆之歌 ———— 108
39 病玫瑰 ———— 110
40 虻虫 ———— 112
41 天使 ———— 115
42 老虎 ———— 118
43 我漂亮的玫瑰树 啊!向日葵 百合花 ———— 121
44 爱情的花园 ———— 125
45 流浪儿 ———— 127
46 伦敦 ———— 130
47 人的抽象观念 ———— 133
48 婴儿的悲哀 ———— 136
49 一棵毒树 ———— 138
50 一个小男孩的迷失 ———— 141
51 一个小女孩的迷失 ———— 144
52 致得撒 ———— 148
53 小学生 ———— 151
54 古行吟诗人的声音 ———— 155
增补版画 一个圣像 ———— 157
附录 ———— 159
译后记 ———— 188
再版后记 ———— 192
内容简介
【编辑推荐】
1.英国18世纪天才诗人威廉·布莱克的代表诗篇。本书分为“天真之歌”与“经验之歌”两部分,反映英国诗人威廉·布莱克的思想和创作,从孩子般的天真状态走向成人经验的苦涩历程。其中的《欢笑的歌》《扫烟囱的小孩》《老虎》均为传世名篇。
2.布莱克同时是一位出色的版画家,“装饰诗集”是他独有的形式。以诗配画的形式呈现,精美典雅。
3.著名学者和翻译家杨苡诗歌翻译作品的代表作,她自喻为《虻虫》中快乐的虻虫,翻译出经典诗句:“如若思想是生命/是呼吸也是力量,/思想的贫乏/便是死亡 ;/那么我就是只/ 快活的虻虫, /无论我是死去 /或是我生存。”
4.附牛津大学出版社原版装饰诗画完整解读,引领读者领略布莱克艺术才华与风采。
5.全彩印刷,配有精美版画、藏书票、译者签名和译者102岁“再版后记”手稿,极具收藏价值。
【名人评价及推荐】
布莱克秉承了一种相当了解人性的能力,对文字和文字的音乐有一种非凡的创新意识,而且有一种臆造幻象的天赋才能。——T.S.艾略特
【内容简介】
《天真与经验之歌》是英国18世纪的天才诗人威廉·布莱克的诗集,收录了他大部分的重要诗篇。诗集按各诗所反映的内容、格调和创作特点划分为“天真之歌”与“经验之歌”两部分,反映诗人的思想和创作从孩子般的天真状态走向成人经验的苦涩历程。“天真”阶段的诗清新、活泼、童趣盎然。“经验”阶段的诗笔锋一转,风格迥异,辛辣、苦涩,斥责社会的不公。充满童真的《欢笑的歌》、凝重辛酸的《扫烟囱的孩子》、隐含象征意义的《老虎》都是为世人所传诵的名篇。布莱克本人还是个版画家,他采用诗配画的形式将丰富的内容与绚丽的画面巧妙地结合起来。
下载说明
1、天真与经验之歌是作者[英]威廉·布莱克(William Blake)创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!
2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!
下载链接
热门评论
-
开到荼蘼花事了的评论威廉·布莱克的这本《天真与经验之歌》诗意略显晦涩,但是由他亲自制作的一幅幅色彩鲜明、别具一格的版画着实惊艳。
-
辫子的评论他的综合才华与性情很像我啊,但是我觉得诗本身没什么意思吧,
-
Eva的评论从装帧到书里威廉·布莱克的雕刻插画都完美体现“装饰诗集”。“表现人类灵魂的两个对立状态”准确无误。《天真之歌》是威廉·布莱克处于天真心境的产物。羊羔、欢乐,甚至保姆放任孩子玩耍都是开心的。小黑孩也不因为自身皮肤黑而英国小孩皮肤白,害怕灵魂被掠去光彩,它依旧纯白。扫烟囱的孩子安守本分易会感到暖和又开心。如果感受到仁慈与怜悯,那我们必定与上帝同在。到了《经验之歌》,一切都变了,变得现实又残酷。父母担心小女孩的迷失不可能被寻获。保姆认为孩子耽于玩耍、装假与欺骗。青春时光不知去向,只有白发苍苍。原本期盼爱情的花园都是盛开的鲜花,却只看到坟墓。扫烟囱的孩子被责难。伦敦也并非没有孩子哭喊、兵士悲叹和鲜血流淌。布莱克和译者杨苡都想成为会思考的快活的虻虫,无论死去或是生存。附录有详解,对理解诗句非常有帮助。
-
靈均(安於仁)的评论經驗之歌略顯晦澀,必經複雜;而天真之歌,則是星辰。
-
Xuanning的评论非常好,书籍很漂亮。我觉得不必太在意翻译,诗歌从一个语言到另一个语言本来就是不可能的,再好的翻译也需要改变。布莱克的诗集读原文比较有意思,天真之歌的语言有天真的感觉,温馨、可爱。经验之歌充满了规训和教化,以及回到天真的不可能。但这不也正是human nature吗?
-
潘允嫒的评论他们失去了天真, 但也已耗尽了世故,像烧过的木柴 变成了炭