欢迎来到相识电子书!
我不知道这该怎么念

我不知道这该怎么念

作者:[加]苏万康·塔玛冯萨

分类:小说

ISBN:9787573508744

出版时间:2024-7

出版社:南海出版公司

标签:  

章节目录

我不知道这该怎么念
巴黎
弹弓
兰迪·特拉维斯
美甲美足
不赶趟就捣蛋!
老天无情
世界之涯
校车司机
你真给人丢脸
吱嘎——
加油站
一件遥不可及的事
捉虫

内容简介

在鸡肉加工厂里给鸡拔毛,在美甲店里给人修脚,在田地里捡虫子,在流水线上贴标签。我们离开故乡,怀着希望来到这里,不是为了做这些工作的。

但工作就是工作。就算是那样的工作,你也能保持你的尊严。

-

惊艳欧美文坛的老挝裔作家,以极简文字引爆情感炸弹

获加拿大最高文学奖吉勒文学奖、安大略崔灵图书奖

《时代》2020年度必读书,《名利场》2020上半年最佳图书

-

十四则富有洞察力的速写呈现了老挝难民的日常工作和私人生活。那些在家禽加工厂、养猪场和美甲沙龙里从事“世界上最繁重工作”的人,也怀有生动的幻想……他们在无法融入的地方,短暂地一瞥自由的模样。

——《纽约客》

极简的语言加上轻松的幽默,让我们得以瞥见一个无名城市的移民和难民的日常生活,像一束光照亮了那些往往被我们忽视的人的欲望、失落与成功……这些故事是如此广阔。虽然篇幅不长,可以一口气读完,却给人以充分的漫游空间。

——《巴黎评论》

简洁严谨的故事充斥着疏离和错位的主题,笔下的人物被无形的存在感所困扰……她在荒诞方面的天赋,意味着故事永远不会让人觉得沉闷或可预测。

——《纽约时报书评周刊》

这些短篇小说的语言很克制,却是情感的定时炸弹。

——凯瑞恩·戈兹沃西(澳大利亚文学评论家)

一部令人惊叹的小说集,用令人心碎的优美行文刻画了移民经历。它所记录的情感的广度着实非同凡响。这些故事蕴含着希望、伤痛、排斥、失落,以及在一片陌生的土地上寻找立足之地的过程。

——吉勒文学奖颁奖词

每当我们听到关于移民和难民的故事时,我们听到的都是成功。总是孩子们考上了斯坦福大学,或者获得了化学博士学位,或者我们是勇敢的英雄,在大楼边上救了一个悬空的婴儿,或者我们富得流油。我只想写关于难民和移民自己的故事,他们正在努力度过下一分钟、下一小时、下一天或下一年。这些生活也很重要,也很成功。

——苏万康·塔玛冯萨

-

内容简介:

过气拳击手改行做美甲,却意外大受欢迎。

养鸡场里靠给鸡拔毛为生的女工,幻想着隆鼻手术能改变她平庸的生活。

七十岁的寡妇与三十岁的邻居,陷入一段疯狂而悲伤的恋情。

认真对待每一份卑微工作的母亲,哪怕是捉虫也要捉得又快又好。

一年级小女孩面对她不会念的单词,为了父亲的尊严而与老师据理力争。

……

十四个短小而锐利的故事,聚焦身处城市底层的老挝移民,以及他们奋力为自己争取一席之地的过程。塔玛冯萨以洗练而轻盈的笔法勾勒出人们努力生活的状态,照亮他们往往不被看见的挣扎、失落、希望与爱。

-

“那些夜晚,当我们坐在一起吃饭的时候,每个人都会谈起他们的工作,他们的老板,老家的日子有多难过,以及他们如何都来到了我们现在生活的这个国家——但没有人哭,没有人说丧气话。他们全都哈哈大笑。故事越伤感,笑声越响亮。”

下载说明

1、我不知道这该怎么念是作者[加]苏万康·塔玛冯萨创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • 宇宙人的评论
    笑,在哪种语言里都是笑;哭,在哪种语言里也都是哭。在这些鸡飞狗跳的故事里,我们穿越文化、国籍、地域的藩篱,丰收了太多人类的共同悲喜。一本让人感到文学何以无国界的书。
  • 后商的评论
    所以小说不是呈现,也不是见证,而是使每一个聆听它的人成为见证者,那些眩晕的延宕的残酷的“形式”,终究只是促使我们狠下心来去成为,去搅动自己生命中的成为,所以爱,总是伴随着我们对经典的阅读之中。
  • 长安的评论
    喜欢老妇人恋上理查德那篇,七十多岁的妇人坐在暗恋的年轻人的自行车横梁上,在龙卷风来之前先吻住。每篇的名字都挺耐人寻味。“唯一的爱是一个人在一天中安静的时刻所感受到的对自己的寂寞的爱。”
  • 拾纽扣的评论
    她的眼睛能看到别人不去留意的角落,然后从那里扫出闪光的碎屑来,以文字放大,让人惊叹于那些碎屑原来也有如此细密的纹路,如同一个微缩的宇宙。一段爱情发生过又消失无踪,一个人做过美梦然后又幻灭,一个人怀着希望活过然后孤零零死去……塔玛冯萨执着地去书写这些“存在”过的痕迹。就像蜗牛爬行过的地方留下一道透明的轨道,她看在眼里,记在笔下。初读这本书时觉得语言简单,细想才捕捉到其中埋藏的巧思。比如,虽然故事的主人公是老挝难民,但阅读过程中往往不会注意到她写的是哪些人、哪个地方、哪个年代,这是因为她有意使用“这里”“那里”等指向不确定的词汇让时空模糊,让故事好像可以发生在任何地方。技巧纯熟到看不到技巧的影子,没有一句华丽的辞藻甚至没有一个复杂的词汇,却构筑起了无比广阔的世界。会期待读到她更多的作品。
  • 回形针9965727的评论
    作者的父母因为老挝战乱变成难民,作者是在泰国难民营生下来的,后来通过难民项目去了加拿大,但是她父母不懂英文,做着十分底层的工作,这本书是虚构的小说,但取材自这种特别的经历,如果完全不知道这个背景,也能很投入地往下读,书里的故事仿佛就发生在我们身边,但如果进一步了解这个背景,又会对这本书有一个全新的认识。
  • 不良生的评论
    尘埃的,底层的,破碎的,苦楚的,回不去故乡的,又在这苍瘠生活缝隙中努力寻找唯一光亮来源的人生啊。细细碎碎,寂静无声,最终让自己归于无声。
  • 柴犬的尾巴的评论
    最爱塔玛冯萨字里行间流露出的爱与温柔,她笔下那些背井离乡的漂泊者、个体经营户、流水线女工……处境虽然困顿艰辛,仍旧努力经营生活,他们的幸福不来自普世的成功,而在于自食其力的尊严,如果愿意更往深处探究,爱才是那背后最终的底色——家人之爱,自重自爱!作者的语言简白,却能将无数个体的感受高度浓缩进同一个句子,书写的对象明明是老挝难民,但我这个语言不通、文化有异的北漂er也能被精准狙击。|| p.s.这部集子真是常读常新,第一次看完全没有注意到,部分篇目竟然彼此呼应,暗中相连——首篇《怎么念》的父亲与末篇《捉虫》的母亲,其实是相熟的旧友。(这本书,究竟还有什么惊喜是朕不知道的!!)
  • 有溪水走过的评论
    第三世界底层女性对生活的记录,移民到发达国家后可以接受教育、可以工作,但是爸爸妈妈都不会教女孩念“knife”,女孩不懂,k为什么不发音,凭什么不发音,为什么他们不加解释、理所当然地掌握规则的话语权,好像一切本来就那么简单。最后一篇《捉虫》更是痛心,尽管在养猪场做着最底层的工作,母亲也自信地依赖着自己的能力,但初出茅庐的当地小子轻松地超过了母亲,坐上了经理的位置,不让母亲用她熟练的方法工作。妈妈被欺负了,尊严和自信轻飘飘地失去了,施害者毫不在意、一无所知。 另:感觉我的短评太多赘述,作者怎么做到用那么简短的故事写出那么复杂的痛苦的。
  • Eva的评论
    “可是你,你这一生是有机会的。捉住那些虫,离开这座镇子。心平气和。”书中短篇都写老挝难民拖家带口身处的困境。他们到了新国家尝试隐去老挝人的身份,不说老挝语练习英语来融入当地。年轻一代没有经历过上一辈经历的战争与苦难,不懂为何要隐藏。孩子不懂kn开头的英语k不发音,在老师与读了一辈子书的父亲不同的教育中迷茫不已。是“不给糖就捣蛋”还是“不赶趟就捣蛋”?英语成为横亘在老挝人与当地居民的无形的墙。同时,父母都在流水线上工作,干着那些耗时长薪资微薄的活儿。父亲会犹豫第一份工资买什么,不能买仅家里用却不能显摆的物件。他们积攒的分毫得来不易,孩子们不全懂得珍惜。用新名字取代老挝名,或是某种背叛。通过制作请柬的老板预知结婚新人的婚姻时长是本事,也是经验积累。书里的苦难如田地的虫子,徒手光脚碰触,颤抖发痒。
  • 杨思凡的评论
    每一次重读仍然会被触动泪腺。越来越多的生活经验与小说细节之间打通、共振,我从一开始只是旁观发生在遥远国度的“他们”的故事,变得越来越置身其中,从中看到“我们”的影子。
  • Babyblue的评论
    当然可以更好,但已经足够好了。苦难赋予人发言权,而创伤叙事最难的永远是如何守持重,如何平衡轻。她完成了这一向度中最恰切的表达:洗练,敏锐,柔韧并济。于是所有的生命都化为墙角面上零落的霉点,经由耐心而决绝的生长,蔓牵成一株株交缠的黑色蒲公英。这是她对这一切所能给予的最终极的温柔与尊重。
  • めぐみ的评论
    很喜欢这种经历过底层生活的作家写出来的故事。每一篇都能扎扎实实地钻进人的心里。特别喜欢里面所有母女关系的篇章。
  • 小寒馨的评论
    除了有几篇过于重复,整体感觉非常好,语言饱含灵气,既轻巧流畅,又不乏妙句佳段。作者为女性和流民主题找到了多样的切入角度,当落脚在工作的话题上时,处理得尤其精巧,《捉虫》一篇最佳。“你会试图用更悲惨的故事和更响亮的笑声压过前一个人”,对于这个辑子,句尾可以改成“压过前一个故事”。(读完这本都有点羞赧于去做美甲了。)
  • A-sing一颗横星的评论
    好轻柔地按进一根刺。奇妙地跟《要命还是要灵魂》的背景呼应上了,于是刚好知晓作者一笔带过的那场发生在老挝但无人在意的战争,更深刻地感受到对于难民来说在他乡的日子意味着什么。所有故事里,一切都是那样轻巧,一切都是那样沉重。女孩和女人们,凝望着那盏高高的月亮,嘴里喃喃道,爱不曾来过。喜欢《弹弓》《世界之涯》和《一件遥不可及的事》,许多形状的爱在记忆中抽身离去,许多年后仍旧能品尝到那微苦的滋味。
  • 猎书的评论
    在《巴黎评论》里看到作者被采访时说的一段话,分享一下:我所有的故事都在某种程度上体现了这一点——在这些错误中失去了什么,又得到了什么。在某些方面,"错误 "的东西怎么会比 "正确 "的东西更正确,或包含更大的潜力?我感兴趣的是错误的价值。如果角色从一开始就知道这个词的发音,那就不会有故事了。但正因为她纠结于此,她才知道它的力量。语言就是符号。”刀 "这个小词成了一个符号,象征着更宏大、更复杂的东西。它成为一种纪念她的家庭和她在这个世界上的地位的方式。当小女孩与老师争论 K 的发音时,她不仅仅是为自己而战,也是为自己的家庭而战。
  • Bacchus的评论
    刚刚看到第四个小故事,已经被温柔驯服了。 破铜烂铁的生活,受辱的自尊和边缘的贫困,被微妙与克制的空气磨钝然后穿透,再主动与世界无声地美丽共谋,在乔伊撒谎的时候,在红叫山姆英文名字的时候,在我伸手从那个解剖人模型里抓了一块零件的时候。 当空气可以收容,可以转换,可以延展成响亮的笑容。
  • 曉宇的评论
    拳击肌肉男做美甲工的故事好有意思,应该推荐给游师去做个田野。“How to prounce knife”,原标题的力量感很足。
  • 阿巴厮的评论
    比较冷门的角度,老挝难民在加拿大的生活,很容易读,七万字的短篇小说集,绝大多数都是老挝人的女性视角。
  • 渡边的评论
    还是第一次读到老挝作者,想到越南的阮清越,但更日常更当下,情感触达还是比较浅层,边缘求生,尽皆寂寞。
  • 昼夜售蓝的评论
    在40度的上海,喝着老挝啤酒,看老挝裔加拿大作者写的小说。每个短篇都带着平静的苦楚。老挝身份是一种枷锁,套在每个角色的脖颈之上。最喜欢《美甲美足》那篇,一个退役拳手跟着姐姐做起了低价美甲。顾客们喜欢让这个壮实的前拳击手摆弄她们的小手,于是他变得受欢迎。但这一切也只是泡泡里的梦,掀开美甲店的塑料飘带门,现实就会戳破一切。