内容简介
《中国家族法原理》介绍:1.《中国家族法原理》的翻译底本是日文原著《中国家族法原理》昭和51年(公元1976年)8月15日出版的第二版,但个别地方与第二版有所不同。在着手翻译前,滋贺先生对原书个别内容做了进一步修订,因此《中国家族法原理》是根据修订后的内容翻译而成。译书对这些地方不再——注明,凡与原书不同的地方,目前以本译书内容为准。 2.书中有个别日文在翻译时比较难于处理,后决定保持原文不泽。如“持分”、“持分权”、“得分”、“得分权”。“持分”的词义可以译为“份额”;“持分权”可译为“按份共有权”;“得分”可译为“应得的份额”;“得分权”可译为“应得的份额权”。但如果这样译出,则原文表达的涵义和形式会出现问题。“持分”所要表示的含义不仅是“份额”,还指相关的人“每个人都享有的份额”、“相关各方都有份儿”。四个词多少都是基于这一含义而形成的。所以,译为中文后将使原文所要表达的含义受损。同时,原文都是名词,如果翻译时照顾到含义的完备,则译出来的中文大都不成名词的形式而变成了短语或简直像个句子,它们之间的相关性也很难看出来。此外,如日汉辞典通常释“换价”为“估价”,但《中国家族法原理》中出现的“换价处分”一词,含义却是表示卖出财产(如不动产中的土地、房屋)得到钱财,甚至似乎可以扩展到抵押、出典等对财产的处分行为,因此没有合适的中文专用名词对译。考虑到这些情况,我们决定在这里说明这些词的含义,而在书中仍用原文。现代中文里本来有许多名词来源于日语,我 们希望,假如没有其他中文论著使用更合适的对应词,既然都是汉字,那么不妨把这些词直接引进为我们所用,《中国家族法原理》很高兴成为引进这些名词的先行者。 3.原文喜欢用缩略方式引 用一些书籍的书名如《清明集》,为了保持原书风格,使读者能够了解外国学者的注释规范,我们仍保留这样的使用方法,因为所弓!这些书是唯一的,对熟悉这一学术领域的人来说,不会出现误读。不熟悉的,请从书的前面开始读起,也不会有问题。 4.书中引用的日文资料《中国农村惯行调查》,内容是问答式的,问和答的中间用等号“=”划分开,即等号前是调查人的提问,等号后是被调查人的回答。初次见到这种形式的读者可能会不明所以,故此说明。 5.译书的反边码即页边所加的阿拉伯数字,是原书的页码。原作者在书中注明见某某页的地方,我们本来打算保留作者在这时使用的原汉字页码数字(如一二三)不变,以易于和译书的页码相区别,但这样有违出版局设立的数字使用规范,因此只好用阿拉伯数字。也就是说,原作 者行文中提到见某某页时,读者请到页边码所在的负中去寻找。 6. 原书在章下分节(个别不分为节而直接分一、二、三),注释都在节后,本译书最初考虑为了方便读者,将注释一律变成页下注,而注释的编号不变。但这样处理后,从校样来看,有的注释因内容太多,排版上将出现一些页面空白,不够美观,因此按出版社方面的意见又改为节后注。对这样处理带来的阅读不便谨深表歉意。 7.另一个涉及页边码的,是原书引用中文古籍案例资料时,同时附有对该案例的日文译文或说明,经征求作者意见,确定不再将B文回译成中文,而保留说明部分。但由于没有翻译这些案例的日语译文,相关的页码就没有了或页边码显示两页之间距离很近,这并非译书标页码出现错误,而是无法避免的技术原因。 8.译书中后面所附的滋贺先生的年谱和著述目录,不是原书内容而是译书新加进去的。著述截止到1999年,近三年的没有收录在内。考虑到这是滋贺先生自订的,作为译者对这几年滋贺先生的著述不便加以取舍,好在近年的资料比较容易查到,如日本每年出版的《法制史研究》等书中有论著索引。
下载说明
1、中国家族法原理是作者滋贺秀三创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!
2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!
下载链接
热门评论
-
萧牧之的评论这边只想说,各位男女英雄们,在YY嫡庶神马的时候,如果来不及看中国的法律史文献,那么起码看看日本学者怎么做的吧……【我在@微盘 分享了一个很不错的文件:"中国家族法原理.pdf",快来看看吧~ 中国家族法原理.pd...
-
一杯白咖啡的评论中国家族法原理,滋贺秀三.pdf - 共享资料下载 网页链接
-
summaryIV的评论日语直接译过来的历史叙述的语法,看起来总是那么怪= =:"但是由于事情的不同,可以认为也并非不能有接受那样的主张的情况。"(滋贺秀三,中国家族法原理)
-
商务印书馆学术出版中心的评论#书后的身影# 《中国古代家族法原理》的作者滋贺秀三(1921-2008)是日本著名的中国法律史学家。他去世前曾说过,对于他个人而言,此生最重要的既不是他生死,也不是学问,而是他不用上战场而生活到现在的幸运。图片中的文章为滋贺秀三教授的助手寺田浩明所写,借以向老师表达敬意和感激。
-
summaryIV的评论亚马逊这个推荐词配底下这两套推荐的书。。。我啥也不说了。(昨天明明买的是中国家族法原理和孔飞力的叫魂,要跟着推荐也该推荐点正常的学术书吧喂。。。
-
wsw2013918的评论张本顺的《宋代家产争讼及解纷》与滋贺秀三的《中国家族法原理》,都讲中国家族法律问题,可以参考阅读。但是,中日学者的研究方法有差异。这二书都是商务印书馆今年新书。@月桂疏桐@知识产权@法律课堂@挺住围脖
-
苦愚斋主人的评论汉译世界学术名著丛书新书——《中国家族法原理》: 定价:54元 《中国家族法原理》中文本再版后记 承蒙商务印书馆的厚爱,张建国教授和我共同翻译的滋贺秀三先生大作《中国家族法原理》中文本... 网页链接 (使用新浪长微博工具发布 长微博_长微博工具_...)
-
vankov的评论书籍《中国家族法原理》 (来自豆瓣) 网页链接
-
商务印书馆的评论#新书介绍#《中国家族法原理》[日]滋贺秀三 著。滋贺秀三先生是二战后日本最负盛名的中国法制史学界的学者,《中国家族法原理》一书是其前半生研究家族法的代表作。1969年《中国家族法原理》一书获得日本最高学术成就奖——日本学士院奖。
-
我是赵羚儿不是赵灵儿的评论读过《中国家族法原理》 ★★★★ “#毕设#写完这一本的读书笔记才发现终于对毕设有点自己的想法了。。。【这是什么节奏” 网页链接
-
千门主将的评论昨天去学校图书馆泡了一上午,把《中国家族法原理》看完了。“家名”“家族”“宗族”……一个个名词跳入我的脑海,唤醒了我初中时看这本书的记忆…… 我在:迎宾路