欢迎来到相识电子书!
外遇不用翻譯

外遇不用翻譯

作者:潘蜜拉.杜克曼 (Druckerman,

分类:文学

ISBN:9789862130032

出版时间:20070824

出版社:大塊文化出版股份有限公司

标签: 外遇不用翻译  文化 

内容简介

通姦、偷情、外遇、不忠……說的是同一件你知我知的勾當。它是許多文化的共同禁忌,也是所有文化共通的現象。它常常是當事人當神祕,不相識的局外人卻已談得沸沸揚揚。在日常生活中一夫一妻的平靜表面底下,有著另一個充滿外遇的沸騰世界。 這是一本關於通姦的書,也是作者造訪十個國家二十四個城市的田野調查報告。你可以從其它國家的外遇模式,看清人們即便不是外遇王國裡的成員,卻也難掩躍躍欲試的人性本能。它不侷限於臥室,也不會只是單純性的渴求。這是一種愛的國際語言,也容許各種不同的方言。一趟歡鬧無禮的環遊世界之旅,檢驗各國人如何不忠,又為何要偷情。本書讓你堂皇地窺探隱私、並提供大量統計數據。其間情節偶爾令人震驚,又經常引人捧腹,讓我們得以一窺充滿無限魅力的婚外情世界。這麼說也許政治不正確,但誰會知道不忠竟能如此迷人? 【96年9月誠品選書】這是一本關於通姦的書,也是作者造訪十個國家、二十四個城市的田野調查報告。作者並不想分析人類是否天生具有偷情基因,或者偷情是否有利於進化,而是企圖證實每個地方的人多少都有同樣複雜的生理衝動,以及不同文化背景的人會如何導引他們的衝動。她發現世界各地的人都樂於分享他們的性愛秘密,而且各國之間的差異可從人民描述外遇的方式看出。例如印尼人稱外遇為一段「美好的中場休息」,日本人則稱之為「性友」。全書輕鬆詼諧,妙趣橫生,其間的情節時令人震撼,時令人莞爾,呈現婚外情多采多姿的世界。 推薦理由:以充滿洞見的敏銳觀察與學術文獻,帶領讀者一窺各個不同文化如何看待不忠的觀念。以輕鬆活潑的筆觸戳破一些人故作聖潔的假象,也同時挖掘出相關文化的祕密。

下载说明

1、外遇不用翻譯是作者潘蜜拉.杜克曼 (Druckerman,创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • 请叫我大婶-水扣的评论
    【做女人的最高境界(转)】看过一本书,是一位美国作者写的《外遇不用翻译》,提到法国女人不长胖且很幸运:要是有一天,我一定要变老,我愿意在巴黎变老,不是因为那里湿漉漉的天气,不是因为那里不... --发布到微刊《生活=记事》做女人的最高境界(转...
  • 小棉兔113的评论
    【做不内疚的女人】看过一本书,是一位美国作者写的《外遇不用翻译》,提到法国女人不长胖且很幸运:要是有一天,我一定要变老,我愿意在巴黎变老,不是因为那里湿漉漉的天气,不是因为那里不... --@东北模具 的微刊《心视角》 做不内疚的女人
  • so0-的评论
    【做不内疚的女人】 网页链接 看过一本书,是一位美国作者写的《外遇不用翻译》,提到法国女人不长胖且很幸运:要是有一天,我一定要变老,我愿意在巴黎变老,不是因为那里湿漉漉的天气,不是因为那里不停的人与人之间的小摩擦……而是因为,相当坦白地说,我愿意总是...(分享自@无觅网)
  • 愛de號碼的评论
    看过一本书,是一位美国作者写的《外遇不用翻译》,提到法国女人不长胖且很幸运:要是有一天,我一定要变老,我愿意在巴黎变老,不是因为那里湿漉漉的天气,不是因为那里不停的人与人之间的小摩擦……而是因为,相当坦... 网页链接 (分享自 @阅读-时间)@mark
  • Audrey花豹麻麻牵着娃满街跑的评论
    It‘s 咪 来自《做不内疚的女人》: 看过一本书,是一位美国作者写的《外遇不用翻译... 网页链接
  • 呀看不见我看不见我的评论
    <外遇不用翻译>一书里提到法国女人不长胖很幸运:要是有一天,我一定要变老,我愿意在巴黎变老,不是因为那里湿漉漉的天气,不是因为那里不停的人与人之间的小摩擦...而是因为,相当坦白地说,我愿意总是有性生活