欢迎来到相识电子书!
鲁拜集

鲁拜集

作者:(波斯)奥玛珈音,عمر خیام,Om

分类:文学

ISBN:9787544710015

出版时间:2009-8

出版社:译林出版社

标签: 诗歌  鲁拜集  波斯  外国文学  黄克孙  文学  奥玛珈音  经典 

内容简介

《鲁拜集》是波斯诗人兼数学家奥玛珈音(Omar Khayyam)的四行诗集,形式上类似中国的绝句,内容多感慨人生如寄、盛衰无常,以及时行乐、纵酒放歌为宽解。英国的爱德华-菲茨杰拉德(Edward Fitzgerald)把这本诗集译介到英语世界,他的翻译属于意译,保持了原诗的韵律形式,已成为英国文学的经典。郭沫若、胡适、闻一多、徐志摩、朱湘等名家都翻译过《鲁拜集》。我们特别选用了美国麻省理工学院物理学教授黄克孙先生的译本。与其他译文的散文体不同的是,黄克孙以七言绝句衍译,获钱锺书先生盛赞。黄译《鲁拜集》已成为英诗翻译的典范之作。

下载说明

1、鲁拜集是作者(波斯)奥玛珈音,عمر خیام,Om创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • 与馨的评论
    《理想国》和《尤利西斯》,都只能先读译版,读通了再读英文版。是个短期不见成效,却终将受益匪浅的事。可见好多内容的欣赏,不完全是语言的问题,思维的方式,也是学习之道,且更难学习掌握。今知英版《鲁拜集》竟是菲茨杰拉德译的。想他才华横溢,只写过一本为自己而做的《了不起的盖茨比》。唏嘘。
  • 阿柱是我的评论
    享受当下的快乐,因为这一刻正是你的人生。 ——莪默·伽亚谟《鲁拜集》
  • Radixrubiae_的评论
    推荐大家一本诗集《鲁拜集》,都是小诗,非常好懂但是又寓意深刻,有一种说不出的味道,建议大家看郭沫若的译本,哈哈,主要是其他两个译本我没看,摘抄了其中一小段: 在你的灵魂里要十分小心, 对世界上的事情要少加评论; 就好像你又聋又哑又看不见,可是你 照样有你的耳朵、你的舌头和你的眼睛   
  • 树海小筑的评论
    #鲁拜集#对前世及来生的无法把控促使我们努力活在当下
  • 墨虎蔷薇的评论
    《鲁拜集》原文是波斯语,英国翻译家让它流传于世(有一个日语版,说是从波斯语直接翻译的,貌似内容大不相同,有懂日语的朋友可以瞅瞅)。中文翻译有好几个版本,郭沫若的比较容易接受。还有人特别推崇黃克孫的版本,我看了几眼,汗就下来了。我觉得相比黃克孫的翻译,我去看英文还更容易明白些OJZ
  • 东君国学的评论
    【无用之用】读《鲁拜集》,有木心先生译诗,极美。”树荫下,一壶酒,一块面包,一卷诗,你倚偎着我歌唱,荒野就是天国了“,有人说诗词无用,全是无聊文人的意淫。说这话的人,太没有趣味了。我们可以反问空气有用么?我们每天不是照样呼吸。精神层面的东西是无用之用,并不能用面包的价值来衡量。
  • 中南林学风建设在线的评论
    去休,听随他们去休! 凯科白提大帝、凯科稣尔于我何有? 查尔、鲁士图牟听随他们酣战, 霍丁牟招赴欢筵——也不用管。 ——鲁拜集 (献给高考完焦虑的同学们)
  • 池亦洋March的评论
    #你是我温柔的海#不问清瓢与浊瓢,不分寒食与花朝。酒泉岁月涓涓尽,枫叶生涯叶叶飘。一箪疏食一壶浆,一卷诗书树下凉。卿为阿侬歌瀚海,茫茫瀚海即天堂。——黄克孙译《鲁拜集》[鲜花]漫画源自@卤冰茸当晚饭 今日晚安曲:李宇春《My Love》网页链接 晚安[月亮]
  • Yangchendolma的评论
    《鲁拜集》是十二世纪波斯诗人奥玛·海亚姆的一本诗集。[心]
  • 书图同归_堂吉诃德的评论
    奥玛·海亚姆《鲁拜集》中的那句诗。这个译本出自老布的《每个人都死了》(译者:唐诺)。
  • 梨园之外的评论
    「19世纪极致装帧的典范:《鲁拜集》」《鲁拜集》是十二世纪波斯诗人奥玛·海亚姆的一本诗集。1859...: 网页链接 (来自@MONO猫弄
  • 梁启超孙中山的评论
    一、把“哈雅姆”还给“Khayyam”,由那原径 “当我在青春时分,/也曾热访过博士圣人,/炎炎的伟论听了多回;/可我依然出来——由那原径。”——《鲁拜集》第27首 哈雅姆是诗人,而不是圣人。所以,当我意外地发现了他的小诗,便开始一再倾听——在青春与薄暮对视的时候。
  • 阿磊的收藏的评论
    回复@老鸽-鲁拜集 对博文【转载顾秀华藏书票二张】的评论:"现在是年轻的比年老的贵,不出名的比出名的贵。哈哈。。。。。两个字吹吧。。。。。"查看原文:转载顾秀华藏书票二张
  • 北京杨小洲的评论
    第一版《鲁拜集》,1859年伦敦夸里奇出版。许多文章谈到《鲁拜集》第一版是本“小册子”,其实不然,它比通常的32开本略大,但它是本薄册子,以讹传讹,“薄册子”传成了“小册子”。这个薄册子现在卖21500英镑,约20万人民币。
  • 老鸽-鲁拜集的评论
    发表了博文《谈伊莱休·维德的“绘画本《鲁拜集》”》诗与画的完美结合——谈伊莱休·维德的“绘画本《鲁拜集》”■顾家华维德“绘画本RUBÁIYÁT”的装帧《鲁拜集》谈伊莱休·维德的“绘画本《鲁拜集》”
  • 老鸽-鲁拜集的评论
    发表了博文《日文版小川亮作译本《鲁拜集》的插画》日本小川亮作译本奥玛的《鲁拜集》中一幅波斯风格的“树荫下”风味的插画日文版小川亮作译本《鲁拜集》的插画
  • 老鸽-鲁拜集的评论
    评论@guzhu 的博文【译鲁拜集第101首】:"终于TAMAM了!"查看原文:译鲁拜集第101首
  • 老鸽-鲁拜集的评论
    发表了博文《菲氏《鲁拜集》首尾诗意图》上帝给了我们眼睛日月给了我们光明1黄克孙:醒醒游仙梦里人,残星几点已西沉。羲和骏马鬃如火,红到苏丹塔上云。郭沫若:醒呀!太阳驱散了群星,暗夜从空中逃遁,灿烂的金箭菲氏《鲁拜集》首尾诗意图
  • 老鸽-鲁拜集的评论
    发表了博文《菲氏自费出版《鲁拜集》后致信考威尔》“活麻雀与死老鹰”:活译比死译强菲茨杰拉德致考威尔的信April27,1859....Isentyoupooroldomarwhohashiskindo网页链接
  • 老鸽-鲁拜集的评论
    发表了博文《《牛津引语词典》中的《鲁拜集》引用》感谢网友dshmsc(白馬脫韁)从网上下载了《牛津引语词典》转发给我黄杲炘翻译的《柔巴依一百首》前言中说:菲氏RUBÁIYÁ《牛津引语词典》中的《鲁拜集》引用