欢迎来到相识电子书!
章节目录
序 翻译与批评 中国古典诗的句法 中西文学之比较 几块试金石 ——如何识别假洋学者 翻译和创作 外文系这一行 用现代中文报道现代生活 变通的艺术 ——思果著《翻译研究》读后 庐山面目纵横看 ——评丛树版英译《中国文学选集》 哀中文之式微 论中文之西化 早期作家笔下的西化中文 从西而不化到西而化之 与王尔德拔河记 ——《不可儿戏》译后 白而不化的白话文 ——从早期的青涩到近期的繁琐 横行的洋文 翻译乃大道 译者独憔悴 中文的常态与变态 作者,学者,译者 ——“外国文学中译国际研讨会”主题演说 论的的不休 翻译之教育与反教育
内容简介
书中选收余光中译论散文二十余篇,既谈翻译,也谈现代中文。作者认为:翻译须用纯净的中文。以散文形式写译论,熔知性和感性于一炉。见解精辟独到,文笔优美清丽,各篇论文本身就是好文章,足以示范。
下载说明
1、余光中谈翻译是作者余光中创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!
2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!
下载链接
热门评论
-
Megan爱美语的评论余光中谈翻译(百度网盘) | CATTI考试资料与资讯 网页链接
-
Bert-舞伤悲的评论余光中谈翻译&中式英语之鉴
-
CATTI考试资料与资讯的评论余光中谈翻译(百度网盘):翻译乃大道,译者独憔悴网页链接
-
嘿思特锐狐狸酱加强版的评论想读《余光中谈翻译》 网页链接
-
你身上有草莓味哎的评论列书单 假期看书 白痴 失控 存储器设计 余光中谈翻译
-
凝固成蜡烛之前的评论电脑里还躺了余光中谈翻译一书的PDF文件,死心眼的表示会逼着自己去看,我也不明白自己,明明英语那么差,真的就只是想自娱自乐试一下还是那种比较简单的短文,时时让自己陷入这种过于专业的想法里面纯属找虐,其实看了又如何呢,估计还是个渣吧。心累~~。不过翻译真的是想象力的战场,当然底子必须好
-
季米的评论通过@微盘 下载了@Ankong译者 分享的"余光中谈翻译.pdf",推荐给大家! 余光中谈翻译.pdf
-
克鹿伊的评论《余光中谈翻译》翻译专业和留学生一定得读,长期生活在西方的语言环境,的确已经说,写不好纯熟自然的中文了。网上就有pdf。
-
恰恰紫娘娘的评论“忧来无端的滥情之作”[喵喵]- P134,《余光中谈翻译》
-
歐陽嬢嬢坐夢的评论《余光中谈翻译》我的评分:★★★★★ ...网页链接
-
ashellyguo的评论西语大师--余光中谈翻译,网页链接
-
黄胜开jack的评论学习了 //@hardbye:中文英式化,英语中式化(翻译为罪魁祸首,万恶之源)。 //@张绣绣Amber://@CATTI考试资料与资讯:余光中谈翻译(百度网盘)网页链接
-
没我找不到的电子书的评论#文学#《余光中谈翻译》作者:余光中 下载地址:http://t.cn/RzL30yZ简介:收录了著名诗人、散文家、翻译家余光中先生译论散文二十余篇,既谈翻译,也谈现代中文。作者认为:翻译须用纯净的中文。以散文形式写译论,熔知性和感性于一炉。(๑ ົ̅ˊ̱ˋ̱ ົ̅๑)如喜欢此书,请购买收藏。#7天#
-
立刻解放撒旦的评论《余光中谈翻译》,对前后《赤壁赋》的对比不能再准确精彩,只可意会,不可言传。 大夏路
-
阳志平1949的评论【如何提高翻译技能】精选手头翻译名家谈写作与翻译的好书。其中前六本为翻译六名家:王佐良、余光中、钱歌川 、思果 、刘宓庆、郭岱宗。郭的图书,大陆没有好版本,暂且鱼目。中文之美,六位前辈可资参考,建议精读。其它可选读。 网页链接
-
竹影横扫的评论#冰书挑战# 接受@长平寻瞾奉剑安 的挑战 列出十本影响自己最大的书:《十万个为什么》《七龙珠》《不败战神》(方想)《文化苦旅》《十二楼》《梅花雪》(丁宁)《庆余年》《苏东坡传》(林语堂)《余光中谈翻译》《柳如是别传》(陈寅恪) 十本影响我的书
-
飞羽feiyufeiyu的评论读过《余光中谈翻译》 “翻译不易” 网页链接
-
冷玉斌的评论对《纸锋》中提到的《玫瑰坝》与《余光中谈翻译》最感兴趣,其余各册多也读过,当然,读了也就读了,却无“一纪读书”。《玫》一书网上有前五章流传,着实精彩。
-
竹影横扫的评论之前看到许老得国际翻译奖,挺感慨的。如今快餐时代,好的翻译凤毛麟角。也少有好的翻译技巧讲解的书籍,偶然一次得了一本好书,当时因为有参与字幕组(动漫),寻到一本《余光中谈翻译》价格12元,真是一本关于翻译的好书!里面很多例子都是当下初涉翻译容易碰到的,虽讲的是英翻,但适合普遍语种。
-
Kleine-Hepta的评论啊,我觉得我还是想买几本余光中,辜正坤,叶子南等前辈谈翻译的书。发现自己还是离不了这些,时常想念。T^T