欢迎来到相识电子书!
浮世澡堂

浮世澡堂

作者:[日] 式亭三马

分类:文学

ISBN:9787500107965

出版时间:2001-1

出版社:中国对外翻译出版公司

标签: 日本文学  日本  周作人  式亭三马  古典  文学  周作人译  苦雨斋译丛 

章节目录

下载说明

1、浮世澡堂是作者[日] 式亭三马创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • 山林马贼的评论
    淘一本周作人译《浮世澡堂 浮世理发馆》,89年初版,时译者已逝22年。人不在,书在,不在的人还在书里说话。说什么呢?周作人喜欢中国少见的这类滑稽小说。不必微言大义,只为游戏而游戏。虽写俚俗滑稽,而不流于野鄙,不陷于猥亵。现在的中国人,倒是真应该学学,如何让爱听爱讲的段子可笑而无伤大雅
  • 蓝蝶纱的评论
    生死只隔一重,呜呼,人生良不如意哉。 / 盖世上人心等于澡堂的白虱,在善恶之间容易移动。——《浮世澡堂》
  • 张郎秀才伴的评论
    日本《浮世澡堂》,周作人译,我还是很喜欢的。
  • 孙智正老师的评论
    读过《浮世澡堂》 ★★★★★ 网页链接
  • 雄州散人的评论
    永远记得看杨绛先生译的《小癞子》,周作人先生译的《浮世澡堂》多么愉悦。他们的脚注后记都一字不落的读了。对只懂中文的人来说,不仅看到优美的译文,还可以通过注解学到不少有用有趣的知识,一书胜多书啊[爱你]
  • 缃卷的评论
    苏枕书在南都《阅读周刊》连载“京都读书记”专栏,从“澡堂谈吃”开始:网页链接 。原是有趣的题目,却几乎通篇引用周作人译《浮世澡堂》注释,未免太敷衍了吧。
  • 一般般的班长的评论
    @没我找不到的电子书 不知能不能帮忙找到周作人《浮世澡堂》,译自 式亭三马《浮世风吕》。谢谢。
  • 止庵的评论
    周作人的日文译作,他自己最看重的是式亭三马的「浮世澡堂」「浮世理发馆」,"浮世澡堂"的市俗景象,现在日本的大浴场里依旧能体会到,顿时觉得那书真写得传神。
  • 张郎秀才伴的评论
    忽然发现,周作人用《金瓶梅》的笔法翻译日本经典《浮世澡堂》,难怪中规中矩的外语系学生你学不会。
  • Autumn0919的评论
    //@鹦鹉史航:该书我有,申非译本的我也有。但都不是精装本。我很不欣慰。不过,论阅读之享受,我更喜欢看周启明先生译的《浮世澡堂》《浮世理发馆》,式亭三马那两本,或者他译的那本《石川啄木诗歌集》。狂言,还是太不好译了。笑点总是很飘渺。@止庵 兄,你觉得呢?
  • 知堂迷的评论
    《浮世澡堂 浮世理发馆》2014.6.2购于孔网 可惜是馆藏 还好外面没有标签
  • 柘如的评论
    #浮世澡堂#江户时代女性发髻的描写(女孩过家家段落中也有二三语及)以及周作人的注。话说周注实在值得单独整理成篇。
  • 柘如的评论
    《浮世澡堂》(周作人译)里提到钱汤门口有放雨伞的桶。现在钱汤好像都用加锁伞柜,为了防盗。
  • 中危子的评论
    森欧外的,好像也不多,浮世澡堂,浮世理发馆,好像也没人重译过,周译的,老版本只能在图书馆借到,对外版的,早已买不到,最近新出的周译全集,不能零买,太贵,买不起。
  • 仰泳的闲鱼的评论
    //@鹦鹉史航:《三人同舟》、《三人同行》、《是,大臣》《是,首相》、《浮世澡堂》、《浮世理发馆》、《君臣斗》、《牛天赐传》、《武松》《宋江》《火烧赤壁》(以上三种均为扬州评话版)、《好兵帅克历险记》、《汤姆索耶历险记》、《歌代啸》、《史上第一混乱》《黑加尔》《娃娃看天下》《莫吐儿》
  • Misaki白_一只慵懒的喵的评论
    //@鸟先森:周作人译《浮世澡堂》《浮世理发馆》的起由是觉得国人太正经,缺少一种叫滑稽的幽默感,日本能剧表演里有一种戏,名叫狂言,类似相声说书的滑稽戏,这种滑稽感逗人一笑在浮世绘里 也常见到~
  • 中危子的评论
    日本文学两条索子,一是枕草子的路数,二是浮世草子的传统,前者由川端、谷崎润一郎诸人发扬蹈厉,为人熟知,后者在江户时代町人文化处于烂熟期时盛极一时,代表作有浮世澡堂、浮世理发馆、东海道中旅行记,不过近世罕有传承。实则两种路子都是耽溺瞬间之美,不过前者典雅,后者世俗而已。
  • 行不更名是大侠的评论
    《三人同舟》、《三人同行》、《是,大臣》《是,首相》、《浮世澡堂》、《浮世理发馆》、《君臣斗》、《牛天赐传》、《武松》《宋江》《火烧赤壁》(以上三种均为扬州评话版)、《好兵帅克历险记》、《汤姆索耶历险记》、《歌代啸》、《史上第一混乱》、《黑加尔》、《娃娃看天下》、《莫吐儿》……
  • 小葵_cy的评论
    鹦鹉史航《三人同舟》、《三人同行》、《是,大臣》《是,首相》、《浮世澡堂》、《浮世理发馆》、《君臣斗》、《牛天赐传》、《武松》《宋江》《火烧赤壁》(以上三种均为扬州评话版)、《好兵帅克历险记》《汤姆索耶历险记》、《歌代啸》、《史上第一混乱》、《黑加尔》、《娃娃看天下》、《莫吐儿》
  • 鸟川芥的评论
    周作人译《浮世澡堂》《浮世理发馆》的起由是觉得国人太正经,缺少一种叫滑稽的幽默感,日本能剧表演里有一种戏,名叫狂言,类似相声说书的滑稽戏,这种滑稽感逗人一笑在浮世绘里 也常见到~