欢迎来到相识电子书!
内容简介
貝嶺認為:「策蘭是二十世紀最深的詩人,也是二十世紀最傷的詩人。」 保羅•策蘭(Paul Celan,1920-70, 原名Paul Antschel) 是1950-60年代德國著名戰後詩人及德文譯者。策蘭1920年出生於羅馬尼亞小鎮伽諾維茲(Czernowitz)中的一個德裔猶太家庭。由於二次大戰戰事及猶太人身分之故,他必需被迫中斷學業並在羅馬尼亞的勞動集中營裡度過年輕歲月。戰爭結束後,策蘭定居於巴黎並成為巴黎大學的德文講師。策蘭雖然一生大部分時間並不住在德國,但卻成為戰後重要德文創作詩人。其作品如死亡賦格(Todesfuge,出自1952年出版的詩集Mohn und Gedächtnis中)深受法國超現實主義及個人殘酷戰爭經歷影響,詩中充滿誨澀、難解之隱喻辭藻,並充滿絕望、悲觀、憂愁之情境。基於這種深切的負面思緒,策蘭竟於1970年4月投塞納河自盡,結束五十載的人生。 策蘭一生性格憂鬱,但在西方文壇為人樂道的莫過於和奧地利女作家巴赫曼(Ingeborg Bachmann,1926-73)10年間斷斷續續的戀情。雖然當時兩位才子佳人的戀情以分離收場、而兩人也分別因意外結束短暫人生(巴赫曼於1975年因火災死於羅馬寓所中)。但兩者其間的書信來往及日記卻成為記錄策蘭短暫愉快歲月的見證。 相关介绍:http://www.judentum-projekt.de/persoenlichkeiten/liter/paulcelan/index.html
下载说明
1、策蘭傳是作者(德)沃夫岡·埃梅里希(Wolfgang创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!
2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!
下载链接
热门评论
-
徐淳刚的评论发表了博文 《荷尔德林,一首》 - 关于荷尔德林的流水账 晚年的荷尔德林 某日黄昏拄着树枝去散步 回来的路上 他念念不忘荒郊墓碑上的 几个字: “无人知晓”。 “无人知晓”,见《保罗·策兰传 荷尔德林,一首...
-
远在天边外的评论"最后只得把自己变成一只悲壮的漂流瓶投入冰冷的塞纳河水,捡到到这只漂流瓶的是下游七英里处的一位并不明白瓶中消息的渔人,而在策兰纵身一跃的蜜腊波桥上,确曾回荡过阿波里奈尔悲鸣时光不易逝的哀歌:让钟声吟诵,让黑夜降,时光飞逝,我却仍在。”——《策兰传》
-
再见亦是有时尽的评论13.5RMB,剩下两本,分享给愿意捡拾那疼痛收获的人。保罗•策兰传 - 费尔斯坦纳 网页链接 (分享自 @亚马逊中国)
-
再见亦是有时尽的评论《策兰传》看得很难受,一切的肉体暴力、记忆暴力、语言暴力、思想暴力、精神暴力,堂皇扼杀存在价值,最终剩下的只有死亡能赋予的你的诗性。
-
penny鱼的评论@愚叔大 见到翟永明就彻底凌乱了。这个女生节太治愈了,阴差阳错听到了小型音乐会,还见到了女人!哈哈哈。就是默默拿策兰传求签名,害羞了。
-
毛界武cathy的评论特别再给与我共语的小女人:@岭上红云 : 睁开迷蒙的双眼,音乐,一段悠扬恬淡的问候,书香,一些静谧温柔的梦游,晨光,有咖啡音乐书梦的陪伴,今日从散淡的时光中开始。(把保罗•策兰传丢了,今天争取再去万圣书园买回来)
-
胡桑的评论因为好奇,百度了一下《策兰传》(江苏人民版)的译者。译者李尼和序言作者李斯都是湖北理工大学外语系硕士。其中,李斯,是金斯堡《嚎叫》第一个译者,又是《垮掉的一代》(1996版)的译者。想必就是译林出版社那套近乎盗版的世界文学名著中那个李斯,一个人译了几十本,大概因为养家糊口而改编而成。
-
胡桑的评论在福州路看到一堆《保罗·策兰传》打四折卖,12块……真想买几本送朋友,呵呵。
-
巫小茶的评论写了《保罗·策兰传》的读书笔记 “我终于了解了“奥斯威辛之后再写诗就是野蛮之举”这句话这个事实对策兰来说有多可怕。因为他背负着..” 网页链接
-
逐渐注销的评论在万圣买的几本书,策兰传的序是李斯写的,@土家野夫 笔下那个酷客吗?
-
俨如晏如的评论看完(策兰传),确是好书。又一个孤独而深刻的诗人其命运与作品的剖析,沉重而动人。 我在:网页链接
-
t0data的评论买了本策兰传 跟他的诗歌一样难懂 但耐读
-
不尽长江_滚滚来的评论在读《保罗·策兰传》 网页链接
-
朱琺的评论想读《保罗·策兰传》 “via 吴盐” 网页链接