章节目录
第一时期 1782-1803 从出生到被神学院录取 第二时期 1803-1807 在霍克斯顿神学院 第三时期 1807-1819 前往中国 创办英华书院 第一节 1807年1月引日到9月8 日 从伦敦出发 绕道美国乘船前往中国 第二节 1807年-1809 抵达广州到结婚 受聘为东印度公司译员 第三节 1809-1811担任译员 伦敦传教会加派传教士去中国 第四节 1812-1814 父亲去世 米怜被派来华 妻子携子女回英国 第五节 1815-1819 东印度公司董事会通知免其职 历年书信往来 第四时期 1820-1824 译完圣经 马礼逊赴麻六甲访问 第六节 1820-1822 译完圣经 无配去全 书信往来 第七节 1822-1824传教会对马礼逊工作的评估 马礼逊赴麻六甲访问 第五时期 1824-1834 从回国述职到去世 第八节 1824-1826 回国述职 续弦 预备重赴中国 第九节 1826-1834 回中国继续工作 马礼逊在广州去世 附录 马礼逊中英文著作目录 马礼逊生平大事年表 顾长声编 译名对照表
内容简介
《马礼逊回忆录》是由马礼逊夫人搜集她丈夫生前所写的日记、书信和文件等手稿编纂而成的。该书描述了马礼逊从出生到成长为一名传教士这一过程以及他作为西方派到中国的第一位新教传教士为开拓基督教在中国的传教事业所作出的贡献:包括第一次将全部圣经翻译成中文、独自编纂了中国第一部《华英字典》等。本书的内容大多都为珍贵的第一手材料,从另一个视角透视了18世纪初中国社会的政治、经济、生活等方面的情况。
下载说明
1、马礼逊回忆录是作者[英]马礼逊夫人创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!
2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!
下载链接
热门评论
-
忧郁的哈姆莱特的评论浦东图书馆收藏的《马礼逊回忆录》影印版,大象出版社。希望赶紧有时间细读。自己买太贵了,两册近五百元。曾读过顾长声译本。不知道丁韪良《花甲记忆》会不会出影印,只在藏书楼见过。
-
忧郁的哈姆莱特的评论《马礼逊回忆录》译本在广西师大版后,又出了大象版。前者已阅两遍,后者未阅,有机会比较阅读。大象还影印发行了他回忆录原版,华英字典,通用汉言之法,英国文语凡例传等。可惜价格太贵。 @贺卫方 师喜欢的中国总论 不知何时影印出来。
-
葛微芒的评论教会图书馆开馆两月余,借暑假之机,共借阅八本书。目前正在阅读《马礼逊回忆录》,深为感动和鼓舞。如今的中国与当时已大不一样,正是靠着一个一个卑微的主的仆人看似不起眼甚至当时看来令人沮丧进展缓慢的工作,神的国度才得以扩展。不再追求神迹,只追求与神同行。向所有外国传道士致敬。
-
kentxm的评论这个马礼逊回忆录好像是全本。这套书好几本,连马礼逊编的英中字典都有,可惜没有影印他译的圣经。《神天圣书》2007年新加坡出了影印全本。
-
怎么搞得咩的评论第二个单,不知道这本<马礼逊回忆录>怎么样?@kentxm 怎么看?
-
严锡禹的评论回复@CCDM基督教数字传媒:「马礼逊回忆录」及米怜的基督教在华头十年史。米怜是创办人,马礼逊是出资人。 //@CCDM基督教数字传媒:你说的这点,有参考史料吗? //@严锡禹:实际创办人是米怜。
-
kentxm的评论一、译本内容非常不完整(仅英文原著四分之一左右);二、译文为意译而非直译(曲解原意,贻害读者);三、译文错误随处可见(某些错误匪夷所思);四、译者经常擅增内容(连译者注也屡现错误);五、全书译名极不统一(同一人甚至有四种译法)。--苏精,《评顾译<马礼逊回忆录>》@何宣皓
-
花花童鞋啦啦啦的评论早上好!推荐一书《马礼逊回忆录》。马礼逊是19世纪第一位来华的新教传教士,他对于上帝的信心以及传播福音的热忱不仅是基督徒们的榜样,而且我想也会感动所有人。(新浪共享上有电子版下载。)
-
Rachel_钟大乖的评论RT @何宣皓 《马礼逊回忆录》我们的历史误导我们:传教士是借着的列强侵略的便利进入中国。其实传教士是在鸦片战争之前许多年就已经来了。客观来说今天太多的事物是借战争之利而传入中国。扭曲的历史需要被还原,此书记录了马礼逊先生的一生,独自翻译圣经、编撰词典、创办书院,开新教宣教之先河。
-
怎么搞得咩的评论#读书与推荐#3.《马礼逊回忆录》我们的历史误导我们:传教士是借着的列强侵略的便利进入中国。其实传教士是在鸦片战争之前许多年就已经来了。客观来说今天太多的事物是借战争之利而传入中国。扭曲的历史需要被还原,此书记录了马礼逊先生的一生,独自翻译圣经、编撰词典、创办书院,开新教宣教之先河
-
銘_1985的评论读过《马礼逊回忆录》 ★★★★ 网页链接