欢迎来到相识电子书!
章节目录
内容简介
本书是“福克纳文集”之一。《八月之光》是美国著名作家、诺贝尔文学奖得主威廉·福克纳的代表作之一,在作家营造的“约克纳帕塔法世系”中占有重要位置。故事主要分两条线索,一条讲的是克里斯默斯,他从小被送进孤儿院,因为被怀疑是“黑白混血儿”而从此失去了“身份”,受到社会种种虐待,最终促使他杀死了最后相遇的白种情人而被白人处死。另一条讲的是农村姑娘莉娜与情人相恋,怀孕后遭到遗弃,徒步来到杰弗生镇寻找情人。小
下载说明
1、八月之光是作者美)福克纳创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!
2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!
下载链接
热门评论
-
窒息的狗肉煲的评论八月之光的譯文看得我渾身難受[泪流满面]下午去圖書館看看有沒有別的版本才行
-
弥耳姑娘的评论#福克纳##八月之光# 可能我不太喜欢太花哨的句式和冗长的叙述。苦难的人生像一个临产的孕妇,苦痛得慢条斯理却又招招夺命。叙述故事太不紧凑,下笔总是在刻画时节和环境,导致情节像是喝醉了酒一样摇摇晃晃模模糊糊。要不是在飞机上,我还真看不完这本书。 成都·神仙树
-
待在家就成吃货的评论八月之光,看着看着就哭了[泪]
-
stars1238的评论在暮年的这次重读中,米勒得出了一个新的观察,即福克纳笔下白人的种族主义暴力深深根植于他们的新教信仰之中,因为“如果他们不去兴高采烈地参与杀死乔,如果他们对他有一丝的怜悯,那么就将承认自我怀疑的存在,也即意味着他们会希望去悲悯自己”。事实上,米勒终于从《八月之光》中发现,美国南方的
-
劉風波同學的评论他坐在灯下翻阅着。不用多久,那优美的铿锵有声的语言开始跳动,凋敝的树林重又生机盎然,沮丧无比的心境变得舒展、敏捷而又安宁。这比祈祷更妙,不必费心去思索讲出声音,像在一座大教堂里聆听一位歌手在歌吟,而吟唱一字句他懂不懂完全无关紧要。—八月之光
-
Jane文刀水吉的评论疯了…现在满脑子都是William的八月之光…睡醒了去图书城 岳阳
-
海南省国兴中学广播站官博的评论#知识风暴#以上就是我们今天的全部内容了!在第一时段我们为大家推荐了福克纳的《八月之光》;第二时段我们从经济学的角度解释了关于明朝灭亡的罪魁祸首的问题;第三时段我们向正在为高考而奋斗的学子们送上了真挚的高考祝福[心]!下期同一时间不听不散,拜~今天主播们有点状态不佳,望大家原谅[可怜]
-
布瓦尔与佩库歇的评论更新一下上译的那套福克纳文集的进度,喧哗骚动和我弥留之际是以前看过的,其他的几本里看完了没有被征服的人,村子,八月之光和押沙龙,剩下的还没看。现在在复习奥尼尔的剧本。看完了就继续看福克纳。[向日葵][向日葵][向日葵]
-
阿宝宝既望的评论“下一本书看什么好呢?” “卡拉玛佐夫兄弟” “太厚了不便于随身携带” “八月之光” “还是太厚” “故事会” “[白眼]”
-
盐宝-的评论刷完代老师近期微博感觉,八月之光来了!
-
Calvino-D的评论二十一。你可以尝试着轻声地读出这个数字。舌头从卷曲到平直,抵着下颚,嘴唇张开的幅度不大,读完以后像是发出了一个微小的疑问,嘴角不明显地咧开,又像是一个不明显的笑还没来得及展开。这就是二十一岁了。《八月之光》 网页链接
-
TerritorialPissings的评论布考斯基三部曲上市,献给自己的八月之光。随书获赠:布考斯基帆布袋,布考斯基珍藏藏书票(手工编号),酒鬼涂鸦贴纸,和阿贝威士忌。
-
聯邦走馬的评论布考斯基三部曲上市,献给你们的八月之光。定价249,限量五百,每人限购五套。不单卖,不再版,不议价,不包邮。随书附赠:布考斯基帆布袋,布考斯基珍藏藏书票(手工编号),酒鬼涂鸦贴纸。
-
犹滴--的评论#你读·7月文艺沙龙·Live# 七月流火,八月之光 7.23下午在南京图书馆江苏作家作品馆 海聊福克纳的长篇小说《八月之光》“在福克纳的《八月之光》里看见人性的光。”—— 书友·石上清泉 @南京图书馆 @译林-外国文学 @洛之秋
-
W-Filankorn的评论《八月之光》的封面太好看。 想拍下来做头像
-
恋恋信天游的评论临摹加创作两只小神兽。最厉害的是这只小麒麟居然还在看福克纳的《八月之光》,真是了不起啊!
-
陈师兄2016的评论读过《八月之光》 ★★★★ “三条线索,多角度切换,故意混乱的章节安排,词句冷静而又精准的大段独白,再加上译者的翻译似乎不那么精准(原本绝对是五星之作),本书复杂得让人读起来感觉略吃力,想来..” 网页链接
-
暮雪长天的评论福克纳在《八月之光》中曾说,任何事情要是成了习惯,就会千方百计坚持,不顾真相,远离事实。
-
大师工作营的评论发布了头条文章:《八月之光——艺术家Liz West的奇幻光色之旅》 八月之光——艺术家L...
-
锦州资讯的评论#锦州# 【早安】整洁简朴的房间带有礼拜日的意味。窗边,微风轻轻吹拂着干净的打着补丁的帘子,送进新翻的泥土和野苹果的气息。 --威廉·福克纳 《八月之光》