欢迎来到相识电子书!
鲁拜集

鲁拜集

作者:(波斯)莪默.伽亚谟

分类:文学

ISBN:9787500438274

出版时间:2003-09

出版社:中国社会科学出版社

标签: 诗歌  鲁拜集  波斯  欧玛尔·海亚姆  菲茨杰拉德  外国文学  经典  文学 

内容简介

人们将《鲁拜集》的英译本作者称之为莪默—菲茨杰拉德,即说明了菲茨杰拉德译文的不朽,是这位英国诗人使波斯的、伊壁鸠鲁式的诗人的诗句复活,并流传于世,经久不衰。我国的大文豪郭沫若充满激情而又抑扬顿挫的译文,又为其诗句融入了中国古典诗歌的风雅,楚辞的浪漫,近代新体诗的直白和东方哲人的智慧,更令这本文学名著大放异彩。

下载说明

1、鲁拜集是作者(波斯)莪默.伽亚谟创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • 丁德勒格曼葛钰的评论
    树荫下 一壶酒 一块面包 一卷诗 你依偎着我歌唱 荒野就变成了天堂 ——《鲁拜集》天水
  • 孔夫子旧书网的评论
    #午间分享#【《鲁拜集》插图】昨夜寻欢多沉醉,荒唐摔却美酒杯。忽聆有声类人语,你我造化本形随。丨作者:奥玛·海亚姆丨插图:(匈牙利)威利·波加尼
  • 今晨仅留凄冷荒凉的评论
    今晨,仅留凄冷荒凉 出自波斯诗人欧玛作品《鲁拜集》
  • jahe北京的评论
    分享自老鸽-鲁拜集《有故事的桑格斯基装帧的超豪华版《鲁拜集》》 - 桑格斯基装帧超豪华版《鲁拜集》的厄运成了佳话 俞晓群的“《鲁拜集》:随着泰坦尼克号沉没”读后 2013年2月2日的《... (来自 @头条博客) 有故事的桑格斯基装帧...
  • 惑言荧语的评论
    秾花被满了他们的华堂,我们正尽情地在此欢畅,我们又将要入土长眠,我们的尸骸呀又将替谁作床?—— 莪默·伽亚谟《鲁拜集》
  • 朱小仙专注话唠二十年的评论
    【漫画】阿狸新出《旋木花园》;脑洞漫画《你今天真好看》;我的美漫挚爱《地狱小子》!【诗集】后浪版《鲁拜集》,这个版读起来很顺;伊丽莎白·毕肖普《唯有孤独恒常如新》,令人心酸而幸福的诗集,译者包慧怡也是诗人,还是普拉斯的译者,当诗人遇见诗人,一切恰好。《纳兰词笺注》,手边书练语感。
  • 天下有雪爱藏书的评论
    小的可爱的故宫 大的喜人的鲁拜集@俞晓群
  • ChanMurry的评论
    #鲁拜集#只读到了郭沫若先生和闻一多先生的译本,网上还有一版黄克荪译的古体诗,看了几首略感不带劲,还是爱极了郭先生的版本,比原作都有滋味,更期望有幸能读到徐志摩先生的译本,有同趣者还希望能共享。
  • 陈尘brainy的评论
    不要问从哪里匆匆而来? 不要问往哪里匆匆而去! 且痛饮一杯杯禁饮的美酒, 需醉倒对那专横者的记忆! ——《鲁拜集》 鲁拜集就是四行诗集,共计一百一十首。由波斯诗人莪默咖亚谟写的。有兴趣可以看一下,主要表达了对生命奥秘的沉思默想,主张趁活着时饮酒作乐
  • 姚伊为的评论
    周六在徐家汇藏书楼看的一个小展,鲁拜集
  • 康德是海的评论
    树荫下放着一卷诗章,/一瓶葡萄美酒,一点干粮,/有你在这荒原中傍我欢歌——/荒原呀,啊,便是天堂!——《鲁拜集》第12首
  • 淖尔_的评论
    real想学古波斯语去读读鲁拜集原版 也想学俄语可是发不来卷舌音只会喷口水 算了 还是认真学学英音好了 伦敦腔也real好听[奥特曼]
  • grace_29898的评论
    知堂这里提到的“非支及拉耳特”,大概指的是翻译过《鲁拜集》(Rubaiyat)的英国诗人Edward Fitzgerald,因为他的翻译比较自由,常常羼入己意,所以知堂才那样说吧。或者知堂此话意有所指,亦未可知也。
  • 赵璞玲的评论
    #三月初三# 在树阴下带着一块干粮,一壶酒,一卷诗,还有你在我身旁,在荒野中为我歌一曲……荒野也就足够成为天堂。 ——《鲁拜集》。#盗墓笔记# #启红#
  • 寒澤未晞的评论
    快斟滿此杯 把你後悔的冬衣 扔進春之火中燒毀 時光之鳥飛的路多麽短哪 而且你看!它正在振翅疾飛 ——《魯拜集》
  • 森林大帝雷欧雷欧雷欧的评论
    下雨天来看《鲁拜集》的1884年版 上海·上海图书馆徐家...
  • 上海明室的评论
    徐家汇藏书楼的《鲁拜集》展览,第一期。
  • 天天好书的评论
    【新书】《莪默绝句集译笺》国内通名《鲁拜集》,为12世纪古波斯诗人莪默伽亚谟(今通译海亚姆)所作,19世纪经英国菲兹杰拉德译为英文,后又有温菲尔德英译本。本书译者眭谦采取了古典的七言绝句形式,首次译出了温菲尔德英译本的全部作品,并对原诗及译文中的背景知识、典故及寓意用传统笺注的形式加以阐明
  • 重贰的评论
    请问有鲁拜集吗?——噢,你就是昨天打电话来找书的人是吧? 嗯,是的。 ——我昨天帮你找过了,我们这没有,电话回错了没有告知到你。 【可是找到了诗界莫扎特,尤其喜欢这首《在一颗小星星下》,比起胡姓译者更喜欢后面两人的译作,第一次读到就感觉很震撼,止不住得手抄了一份一读再读……】
  • 瑞典傅正明的评论
    回复@老鸽-鲁拜集 对博文【《鲁拜集》插图题诗(2)】的评论:"老鸽:文化上的雌雄同体,不是现实只是理想或梦幻,现实是男权中心。应当从神学、哲学、美学和心理学多角度透视。阴中有阳,阳中有阴,照此看来,不存在绝对没有女性倾向的男子,那个全称判..."查看原文:《鲁拜集》插图题诗(...