欢迎来到相识电子书!
卞之琳诗选

卞之琳诗选

作者:卞之琳

分类:文学

ISBN:9787535404978

出版时间:2003-3-1

出版社:长江文艺出版社

标签: 卞之琳  诗歌    中国  文学 

章节目录

一 一个闲人 二 寒夜 三 噩梦 四 黄昏 五 夜心里的街心 六 一个和尚 七 记录 八 长的是 九 影子 十 投 十一 望 十二 胡琴 十三 长途 十四 酸梅汤 …… 卞之琳其人其诗

内容简介

本书收集了卞之琳的诗选,包括:一个闲人、寒夜、黄昏、夜心里的街心、一个和尚、记录、影子等。

下载说明

1、卞之琳诗选是作者卞之琳创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • 熊林清的评论
    前十行都很精彩! 但最后一句,我还真的不喜欢:为什么还得一定有个点明“主题”的硬尾巴呢? ——看到网络詩選的博文《11行诗概括卞之琳人生》有感而发的评论。11行诗概括卞之琳人...
  • 西戈玛翻译的评论
    翻译家杨德豫去世译有《华兹华斯诗选》、《柯勒律治诗选》、《拜伦诗选》、《朗费罗诗选》等。杨德豫翻译的《拜伦诗选》被老诗人、翻译家卞之琳誉为“标志着我国译诗艺术的成熟”。了解更多请看网页链接
  • 乱蓬蓬海的评论
    杨德豫 1928年12月12日生于北京,著名翻译家,诗歌编辑。译有《华兹华斯诗选》、《柯勒律治诗选》、《拜伦诗选》、《朗费罗诗选》等。杨德豫翻译的《拜伦诗选》被老诗人、翻译家卞之琳誉为“标志着我国译诗艺术的成熟”。
  • 译路通的评论
    【译闻速递】著名翻译家、湖南文艺出版社杨德豫先生昨日在武汉去世,享年85岁。杨老曾翻译过拜伦、华兹华斯、朗费罗、莎士比亚等著名诗人的诗集。杨老翻译的《拜伦诗选》被翻译家卞之琳誉为“标志着我国译诗艺术的成熟”。我们深切缅怀杨老!
  • 未来北方的河流的评论
    会议预告: “翻译与现代汉诗的发展暨‘诗苑译林’再版座谈会”将于近日举行 《戴望舒译诗集》、《梁宗岱译诗集》、《英国诗选》(卞之琳译诗集》、《图象与花朵》(陈敬容译诗集》……... 网页链接 (使用新浪长微博工具发布 长微博_长微博工具_...)
  • 安武林的评论
    晨读《迷人的春光--英国抒情诗选》1-42页,屠岸,卞之琳翻译。人民文学出版社1989年出版。
  • 温州张宏良的评论
    整理家中藏书,发现有两名家的签名本值得一记:周而复《南京的陷落》签名本。周而复先生的字风流俊逸,自成一体,郭沫若称周而复书法逼近“二王”。臧克家的《臧克家诗选》签名本,系赠卞之琳,虽是钢笔字签名,但书法的韵味仍在,文人气息很厚,值得珍藏。
  • 李郅的评论
    [舔手表情] 偶累了喜欢看《断章》 精神好的时候就看《寂寞》 ——看到网络诗选的博文《卞之琳的《寂寞》比《断章》更优美吗?》有感而发的评论。网页链接
  • 李郅的评论
    《断章》明快,转换~ 《寂寞》深入,蕴厚~ 看读者的处于什么心境来读了![顶球表情] ——看到网络诗选的博文《卞之琳的《寂寞》比《断章》更优美吗?》有感而发的评论。网页链接
  • forever若月朱里1983的评论
    【杨德豫的“左”“右”人生】2013年1月23日12时49分,著名翻译家杨德豫先生在武汉去世。杨德豫翻译的《拜伦诗选》被老诗人、翻译家卞之琳誉为“标志着我国译诗艺术的成熟”。”我听说后,说好,我就换个... 网页链接
  • 燕垒生的评论
    译诗比写诗更难。读到现在,最好的译诗集是卞之琳的《英国诗选》,几乎无一不好。另外可与卞相提并论的是梁宗岱,译的《十四行集》要远好于屠岸译本。戴望舒虽然也精于法语,但他译诗总觉缺了点,只是与旁人比就好多了。最不能让人满意的是葛雷,他译的极多,动不动就全集,但捏着鼻子都读不下去。
  • 郁止納涼的评论
    卞之琳诗选:网页链接 第一就是前推寫到的《尺八》
  • 方麟999的评论
    收到孔网图书1:【诗苑译林】戴望舒译诗集,英国诗选(卞之琳译),英国现代诗选(查良铮译),英国维多利亚时代诗选(飞白译),法国现代诗选(罗洛译),美国现代六诗人选集(申奥译),涅克拉索夫诗选(丁鲁译),苏联三女诗人选集(陈耀球),印度古诗选(金克木译),新月集飞鸟集(郑振铎译)。
  • 夜雨7789的评论
    到孔夫子订了2册,安徽教育出版社的2001年出的,卞之琳译文集,上中两册,上中两册是译的英法两国的散文,诗歌,小说,包括那册英国诗选,下册是翻译的莎士比亚悲剧,目前还不想看莎士比亚,故没有订下册。静等到货了。[熊猫]
  • 落英缤纷花满楼的评论
    卞之琳诗选 【断章】 你站在桥上看风景 看风景的人在楼上看你 明月装饰了你的窗子 你装饰了别人的梦 【墙头草】 五点钟贴一角夕阳 六点钟挂半轮灯光 想有人把所有的日子 就过在 ...(发自@微博桌面 微博桌面首页)
  • 私_想_家的评论
    #读读书# 《英国诗选》, 卞之琳译,英汉双语对照,商务印书馆1996年出版。诗人译诗是有看头的。喜爱卞译托马斯·格雷的《墓畔哀歌》,拜伦的《哀希腊》,济慈《希腊古瓮曲》。
  • 冥王星船长比尔德的评论
    读过《现代诗选》 ★★★★ “卞之琳·鱼化石 (一条鱼或一个女子说) 我要有你的怀抱的形状, 我往往溶于水的线条。 你真象镜子一样的爱我呢, 你我都远了乃有了鱼化石。” 网页链接
  • 熊林清的评论
    这样不就少了几分蕴藉了。 ——看到网络詩選的博文《11行诗概括卞之琳人生》有感而发的评论。11行诗概括卞之琳人...
  • 一茶茶茶茶的评论
    读过《英国诗选》 “卞之琳译诗不见得呀” 网页链接
  • 木棉花开----的评论
    卞之琳诗选 【断章】 你站在桥上看风景 看风景的人在楼上看你 明月装饰了你的窗子 你装饰了别人的梦