欢迎来到相识电子书!
诗经译注

诗经译注

作者:向熹

分类:文学

ISBN:9787100088107

出版时间:2013-3

出版社:商务印书馆

标签: 诗经  经学  国学  古典文学 

内容简介

本书整体上可以分作四部分:题解、今译、注释、韵读,每篇作品均按这样的顺序进行分析解读。全书处处显示出一种严谨务实、一丝不苟的治学态度:原诗自是采各版本之长精核精校而成,连标点符号都费了一番斟酌,力求与诗的原意扣合无间。每篇诗前的题解简洁清晰,寥寥数语点出诗的主题,让读者对这首诗内容有一个大致的了解。每首诗下面的译文,是这本著作的重要组成部分。以直译为主,句句与原文紧密对应;译文用白话,为的是通俗易懂。注释部分,最见作者功力,用《毛传》、《郑笺》、《正义》、《集传》等古注,阐发己见。每首诗后的韵读,按照《诗经》时代的韵部标示该诗的韵脚和韵部。

下载说明

1、诗经译注是作者向熹创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • 破茧的自己的评论
    选择了程俊英的《诗经译注》,还好没有白话翻译,让读者对诗歌有了自己灵性发挥的空间。
  • 蘇的時光書的评论
    从今天开始读《诗经》,选的是中华书局周振甫的《诗经译注》,先通读,正确读音,逐个弄清字词含义,而后一篇篇细读,争取在博采众长后可以得出自己的见解。今天读的是《国风.周南.关雎》,不管《毛诗序》和《诗经原始》如何解读,我依然固执地把它理解为一首简单的爱情诗,“窈窕淑女,君子好逑”。
  • 左岸在东的评论
    直到今天,终于把《诗经译注》里的生僻字及通假字学了一遍。粗算至少有上百字。第一遍的记忆估计也就顶多记住了一半。子曰:“诗三百,一言以蔽之,曰:“思无邪。”《诗经》在文学史上的地位是极高的。它里面所包涵的情境远比文字本身更美。继续学起来。
  • 小牛孟豪的评论
    在读《诗经译注》 ★★★★★ “礼崩乐坏,圣人修诗。在这个崩坏的时代,只能以诗经静心咯。” 网页链接
  • 孙勇进的评论
    假期读周振甫的《诗经译注》,没想到,以周氏之盛名,再加上中华书局的招牌,这本书竟差得令人难以忍受。
  • 云染落菡的评论
    好喜欢席慕蓉的这篇。散文集这次不带去了。在飞机上打算读诗经译注或是苏东坡传,在犹豫不决。
  • 蜜桃探戈的评论
    家里的旧书也是时代的缩影。很多俄国文学,厚厚一本的定价不到1元钱,有时会翻出夹藏的微微褪色的邮票。爸妈是看托尔斯泰普希金的一代人。诗经译注庄子一类我初中时曾稀里糊涂翻过。再往前一点,还有这种看不懂的老古董[猴子]。
  • robin_listen的评论
    #诗经初初读#诗经译注(修订本)周振甫译注中华书局出版发行#卷三 国风 魏风#有如下七首:葛屦 汾沮洳 园有桃 陟岵 十亩之间 伐檀 硕鼠(彼汾沮洳 言采其莫 彼其之子 美无度 美无度 殊异乎公路…解释有二:刺俭也;或指君子盛德而卑,虚己以受人,旁行不流,应物而不穷)
  • 晒书法的评论
    #晨诵#程俊英《诗经译注》说“这是一首赞美猎人的歌”,以为“叔”指青年猎手;袁梅《诗经译注》则承朱熹《诗集传》“或疑此亦民间男女相说之词也”之说绪余,说:“这支歌,表现了女子对爱人真纯的爱慕。”以为“叔”指男性情人。
  • 丁天乐318的评论
    推荐周振甫的《诗经译注》挺不错的,最近迷上了诗经,通读了几个版本,感觉这个版本的译注挺独特~ 准备转战楚辞了 沈阳
  • 上海古籍出版社官方的评论
    #先睹为快# 程俊英教授于77岁重回华东师范大学古籍所任教,发挥多年治诗经所得,博采古今诸《诗经》注家之长,于85岁高龄之际出版《诗经译注》,是其平生所学之深入浅出、化难为易。本书解题和注释简明而精当,今译在信、达的基础上,以韵文译古代民歌,准确且灵动,便于比照对读,具有独特的风格。
  • 且溹且洄的评论
    还好我这个文艺伪青年以前买齐了诗经译注、楚辞译注、孟子译注、礼记译注、庄子译注、论语译注以及全套繁体史记[草泥馬]河水清且涟漪,出自诗经·伐檀。
  • 白幕文的评论
    回复@豆腐没放盐:图二是上海古籍版的,关于诗经译注版本优劣,其实各有特色。图二程俊英译,被公认是好的版本。但我却觉得其译文为了押韵而被禁锢,失却了诗经飞扬飘升的感觉。图一江荫香译,这个版本一大特点便是注解异常详实,当然译文我也觉得很好。