章节目录
编者前言 译者序 A.R.安蒙斯(四首) 阿兰·安森(二首) 约翰·阿什贝利(四首) 马文·贝尔(三首) 迈克尔·本尼迪克(二首) 约翰·贝里曼(六首) 伊利莎白·毕肖普(五首) 罗伯特·伯莱(四首) 菲利浦·布思(二首) 爱德加·波沃斯(一首) 汤姆·克拉克(一首) 格雷戈里·柯尔索(一首) 亨利·科利特(三首) 罗伯特·克里利(二首) J.V.坎宁安(二首) 詹姆斯·迪基(五首) 威廉·迪基(一首) 阿兰·杜根(三首) 阿尔温·费恩曼(一首) 爱德华·菲尔德(三首) 唐纳德·芬克尔(五首) 伊莎贝拉·戈德娜(一首) 杰克·吉尔伯特(一首) 艾伦·金斯堡(三首) 路易斯·格吕克(一首) 保罗·戈德曼(二首) 约翰·海恩斯(二首) 唐纳德·霍尔(一首) 肯尼斯·奥·汉森(三首) 安东尼·赫克特(五首) 达依尔·海恩(二首) 丹尼尔·霍夫曼(二首) 约翰·霍兰德(三首) 理查·霍华德(二首) 巴巴拉·豪斯(一首) 罗伯特·胡佛(一首) 理查德·雨果(二首) 大卫·依格内托(一首) 兰当·贾雷尔(六首) 勒洛依·琼斯(一首) 唐纳德·贾斯蒂斯(五首) 瓦尔登·基思(六首) X.J.肯尼迪(二首) 高尔韦·金内尔(三首) 卡洛琳·凯泽(二首) 肯尼思·柯克(三首) 爱·里(一首) 丹尼斯·莱弗托夫(三首) 菲利浦·莱文(五首) 劳伦斯·利伯曼(一首) 约翰·洛根(二首) 罗伯特·洛厄尔(五首) 威廉·H·麦特切特(一首) E·L·马约(一首) 威廉·梅瑞迪斯(二首) 詹姆斯·梅尔里(六首) w·S·默温(七首) 霍华德·莫斯(五首) 斯坦利·莫斯(二首) 利塞尔·穆勒(二首) 霍华德·奈莫洛夫(三首) 弗兰克·奥哈拉(二首) 查尔斯·奥尔森(一首) 罗伯特·派克(一首) 唐纳德·彼特森(一首) 西尔维亚·普拉斯(三首) 艾德里安娜·里奇(四首) 西奥多·罗特克(七首) 詹姆斯·斯凯勒(一首) 温菲尔德·唐利·司各特(一首) 安妮·塞克斯顿(三首) 卡尔·夏皮罗(四首) 查尔斯·西密克(二首) 路易斯·辛普森(六首) L·E·西斯曼(一首) 威廉·杰依·史密斯(二首) W·D·斯诺德格拉斯(四首) 加里·斯奈德(三首) 威廉·斯塔福德(四首) 马克·斯特兰德(一首) 罗伯特·斯瓦德(一首) 梅·斯温森(三首) 詹姆斯·退特(一首) 康斯坦斯·厄当(一首) 彼德·沃里克(一首) 大卫·瓦格纳(五首) 迪安妮·瓦柯斯基(一首) 西奥多·韦斯(三首) 里德·惠特摩(四首) 理查·威尔伯(七首) 查尔斯·赖特(一首) 詹姆斯·赖特(六首) 译后记
内容简介
作为一种文化现象,“后现代主义”大抵成熟于本世纪的五十年代,以美国为发源地,并由此扩展到世界范畴。无疑它已成为西方文化的一个重要组成部分,它在艺术(尤其是诗歌)中,表现出尤为明显的特征。它的反文化、反崇高、意义消解与悬置、大量采用口语入诗等特点,显著区别于现代主义的封闭型诗歌。 近年来,我国文学界对西方现代派诗歌的译介已十分丰富,但对后现代主义诗歌的译介工作还停留在初级阶段,至今尚没有一个较为全面的选本。本书根据《美国当代诗人:40年后的美国诗歌》(马克.斯特兰德编)译出。囊括了黑山派、纽约派、新超现实主义、自白派、垮掉派诗人及重要的独立诗人,大多数诗作系在国内首次译出。 后现代主义诗歌由于其开放的结构,无中心的发散特性,较之现代主义虽隐晦但终究可解的诗歌,更加难以还原到经验的层面上去理解,更加反逻辑反规范,译起来十分艰难。从着手到成书,译者大致耗去了五年的时间,其间不得不中断了自己的诗歌写作。加之译者学识浅陋,后现代诗歌中又大量掺杂了经过解构的大众文化内容,如广告、新闻,和许多无处查询的事件、人物等,其造成的文化上的障碍与隔膜,时时让人感到绝望。在翻译过程中,译者尽量忠实于原文,不加入自己的主观,不改变原诗的形体特征,以求传达出原诗的风貌。
下载说明
1、1940年后的美国诗歌是作者马克·斯特兰德 编创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!
2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!