欢迎来到相识电子书!
内容简介
《鲁迅翻译研究》是目前国内第一部系统的鲁迅翻译研究的学术专著。长期以来,鲁迅被认为是思想家、文学家,是文化旗手,却常忘了他还是位杰出的翻译家——他的文学活动以翻译起,以翻译终,翻译的数量和重要性丝毫不亚于甚至超过他的创作。但鲁迅的翻译活动长期被忽视,而不研究鲁迅的翻译就讲不清鲁迅创作中的很多问题,全面研究鲁迅更离小开对他一生翻译活动的考察。《鲁迅翻译研究》从鲁迅与翻译合作者的关系、鲁迅参与和主持的几套翻译丛书与杂志、鲁迅翻译与创作之间的关系等几个方面入手,力图通过对鲁迅翻译的研究,从一个独特的角度,更为全面和深入鲁迅研究中的诸多问题。鲁迅是思想家型的翻译家,他对丁翻译作品的选择往往带着自己某一方面的深入思考,而其中译本的序跋附记尤为研究其思想的珍贵文献,《鲁迅翻译研究》于此也有全景的观照和深入的探讨。
下载说明
1、鲁迅翻译研究是作者顾钧创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!
2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!
下载链接
热门评论
-
國老1947三窗口的评论写小说对鲁迅不重要翻译研究古籍把玩些物件旧文人的趣味按照作家来讲鲁迅.我覺得我讀多了我現在覺得不應該年輕時候讀多
-
凿井而饮耕田而食的评论#读书笔记#(4/4)鲁迅对此很是警惕。周作人是在古书里泡得很久的人,但因为一直翻译研究希腊与日本的文化,就把古文的老气洗去,换了新的面孔。不懂西学的人浸在古文里,大约有点问题。复古与奴性的东西一量缠身,则被世间所笑矣。”
-
董冰峰的评论晨读《鲁迅与“左联”》。附录《鲁迅翻译研究的理念思考》一文。鲁迅在反驳梁实秋《“硬译”与“文学的阶级性》一文对其多数译文”生硬“的指责,如是说:但我从别国窃得火种,本意却在煮自己的肉,以为倘能味道较好,庶几在咬嚼者那一面也得到较多的好处,我也不枉费了身躯。@恒者微言
-
小葱Felicia的评论MTI系列讲座 一:《鲁迅诗歌的英文翻译研究》~主讲人:诗人翻译家北塔~2011.11.14 2:30Pm~