欢迎来到相识电子书!
翻译的技巧

翻译的技巧

作者:钱歌川

分类:文学

ISBN:9787510036613

出版时间:2011-8

出版社:世界图书出版公司

标签: 翻译  英语  钱歌川  英语学习  翻译的技巧  语言学  英语翻译  语言 

章节目录

序 第一编汉译英与英文句型 壹、由要素来分的造句 (1)汉文易写英文难通 (2)动词的种类和变化 (3)动词与五种句型 (4)第一句型的自动构造 (5)第二句型的不完全自动构造 (6)第三句型的他动构造 (7)第四句型的授与构造 (8)第五句型的不完全他动构造 贰、由构造来分的造句 (1)用单句来翻译 (2)用合句来翻译 (3)用复句来翻译 叁、由内容来分的造句 (1)用平叙句来翻译 (2)用疑问句来翻译 (3)用命令句来翻译 (4)用感叹句来翻译 第二编英文惯用法及其翻译 1.It的造句 (1)“it……不定词” (2)“it……for……不定词” (3)“it……动名词” (4)“it……子句” (5)“it is……子句” (6)“it……名词” Ⅱ.名词的造句 (7)“all+抽象名词”或“抽象名词+itself=very+形容词” (8)“the+单数名词”的特殊用法 (9)无生物的主语 (10)“something(much)of”,“nothing(little)of” (11)属格的主格作用和宾格作用 (12)“名词(A)+of+a+名词(B)” (13)“名词+of+属格+名词” (l4)“of+抽象名词”=形容词,“of 从略+普通名词” (15)“onesown+名词”,“of onesown+动名词” (16)“have+the+抽象名词+不定词” (17)“that(those)+先行词+关系代名词” (18)“one thing……another” Ⅲ.As的造句 (19)“as……as”的三种用法 (20)“as……as any”,“as……as ever” (21)“as……as……can be” (22)“as……so……” (23)“It is in (or with)……as in (or with)” (24)“as much”,“as many”,”like so many” (25)“as good as”,“as well as” (26)句首的“as it is”,句尾的“as it is” (27)“过去分词+as it is”,“现在分词+as it does” (28)“名词等+as+主语+动词等” Ⅳ.动词的造句 (29)“may well+动词”,“and well+主语+may” (30)“may as well……as”,“might as well……as” (31)“so that……may”,“lest……shodd” (32)“cannol help+动名词”,“cannot but+原形不定词” (33)“have+宾语(物)+过去分词” (34)“have+宾语(人)+原形不定词” (35)“have+宾语+副词(地点,方向等)” (36)“have+宾语+现在分词” (37)“find oneself” (38)“find……in” (39)“do”的两种用法 (40)“depend on”的两种用法 (41)“know……from” (42)“had better+原形不定词”,“would rather+原形不定词” (43)“make……of” (44)“make ones way” (45)“rob……or” (46)“seize……by the (47)“see if……”,“see that……” (48)“take……for granted” (49)“used to+原形不定词”,“be used to+动名词” (50)“be+自动词的过去分词” (51)“否定+fail+不定词” (52)“动词+原形不定词” (53)“leave+much(nothing)+to be desired” (54)“be+不定词” (55)“have+不定词+宾语”,“have+宾语+不定词” (56)“prevent+宾语+from+动名词” (57)“persuade+宾语+into+动名词”,“dissuade+宾语+from+动名词” Ⅴ.不定词的造句 (58)表目的、原因、结果等的不定词 (59)“so as+不定词”,“so……as+不定词” (60)“too……+不定词”,“not too……+不定词”,“too……not+不定词” (61)“only too……+不定词”,“too ready+不定词” (62)不定词的感叹用法 (63)“not to speak of”,“not to say” Ⅵ.动名词的造句 (64)“There is no+动名词” (65)“for+the+动名词” (66)“above+动名词” (67)“worth+动名词” (68)“far from+动名词” (69)“busy+动名词” (70)“on+动名词”,“in+动名词” Ⅶ.否定词的造句 (71)“no more……than” (72)“no less……than” (73)“not so much……as”,“not so much as” (74)“Nothing is more……than”,“Nothing is so……as” (75)“cannot……too” (76)“否定+without” (77)“否定+but” (78)“否定+until(till)” (79)“not so……but”,“not such a……but” (80)“not A but B”,“B,(and)not A” (81)“否定+because” (82)“not because……but because” (83)“not that……but that” (84)“否定+every(all,both,always,quite)” Ⅷ.What,who的造句 (85)“what he is”,“what he has” (86)“what+名词”,“what little+名词” (87)“what with……and what with”,“what by……and what by” (88)“what is+比较级” (89)“A is to B what X is to Y” (90)“who+肯定”“who+否定” (91)“疑问词+should……but” (92)“who knows but(that)” Ⅸ,条件及让步的造句 (93)省略if的句法 (94)“If it were not for(=Were it not for)+名词”,“If it had not been for(=Had it not been for)+名词”,“But for +名词”,“But that +名词子句” (95)“命令句+and”,“命令句+or” (96)“名词+and” (97)“动词+疑问词” (98)“no matter+间接疑问句”,“疑问词-ever+may” (90)“动词+as+主语+助动词” (100)“if any” (101)“be it ever(或never)so”,“let it be ever(或never)so” (102)“once” (103)“were to” (104)含有条件意味的字眼 Ⅹ.形容词副词的造句 (105)“the+形容词”的两种用法 (106)最上级形容词含有 even 之意 (107)“the+比较级……the+比较级” (108)“the+比较级+理由” (109)“the last……+不定词”,“the last……+形容词子句” (110)“so+形容词(副词)+that”,“so+动词+that” (111)“so that” (112)“so much so that” (113)“such……as”,“such……that” (114)“比较级+than”,“more+原级+than” (115)“more……than+can” (116)“more than+动词” (117)“less……than” (118)“much more”,“much less” (119)“would sooner (rather……than”,“would as soon……as” (120)“no sooner……than”,“hardly……when” (121)“anything but”,“nothing but”,“all but” (122)“short of”,“be short of”,“nothing short of” (123)“ever so” (124)“good and 的副词用法” (125)“to ones+感情名词”,“to the+感情名词+of” (126)“so far”,“so far as”,“so far as……is concerned” (127)“and that” (128)“at once……and” (129)“in that” (130)“It is true……but” Ⅺ.其他的造句 (131)“one”,“as such” (132)“one thing……another” (133)“in+人物” (134)“before的四种译法” 第三编 疑难句法及文章译例 壹、英文类似句辨异 贰、常易译错的文句 Ⅰ.中译英 Ⅱ.英译中 叁、翻译实例 I.中译英 (1)郑燮致弟书 (2)中国的山水画 (3)为学 (4)光与色 (5)教学相长 (6)翻译文欠通顺 (7)学无所用 (8)画蛇添足 (9)嗟来食 (10)老与少 (11)雕刻奇技 (12)狐疑 (13)怕伞的姑娘 (14)偷窃狂 (15)狐假虎威 (16)习惯说 (17)黔之驴 (18)少年孔融的机智 (19)绝妙好辞 (20)韩信忍受跨下辱 Ⅱ.英译中 (1)Too Clever Not to See (2)The Busy Broker (3)Speculation on Important Subjects (4)A Feeling of Eternity (5)The Spirit of Fair-play (6)On D.H.Lawrence (7)On Books (8)Arguments against Smoking (9)The Definition of a Gentleman (10)The Law of the Jungle (1l)Some Well-informed People (12)The Enslish Humour (13)The Trouble with Translation (14)Too Distinguished to be a Personality (15)Schadenfrcude (16)Aloneness is Worse than Failure (17)Being Ones True Self (18)Happiness Consists in Love (19)The Cosy Fire of Affection (20)Irrational Man 附 录: 当代英美名作摘译 (1)William Plomer:On Not Answering the Telephone (2)Louis Kronenberger:A Note on Privacy (3)Lawrence George Durrel:Justlne (4)Lawrcnce George Durrel:Mount-Olive (5)P.H.Newby:A Parcel for Alexandria (6)Muriel Spark:The Girls of Slender Means (7)J.D.Salinger:The Long Debut of Lots Taggett (8)J.D.Salinger:The Catcher in the Rye (9)Iris Murdoch:The Bell (10)Iris Murdoch:The Flight from the Enchanter (11)Truman Capote:Breakfast at Tiffanys (12)Truman Capote:Breakfast at Tiffanys (13)James Baldwin:Notes of a Native Son (14)William Styron:Lie Down in Darkness (15)William Styro:The Confessions of Nat Turner (16)Stan Barstow:Gamblers Never Win 习题解答

内容简介

本书为钱歌川先生最经典的百科全书式的英语翻译技巧指南。全书编写严谨、结构合理、条理清晰,注重基础知识点的辨析与讲解,理论与实践相结合。一册在手,读者可以在牢固掌握英语语法和句型特点的基础上,游刃有余地学习翻译的技巧。 全书共分为三编。第一编重点为中译英,系统梳理英语的各种句型,引领读者迅速进入英语语境;第二编重点为英译中,包含12项134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,令读者迅速摆脱洋径浜式英语;第三编主要为长篇的中译英和英译中材料,中文材料有浅近的白话和艰深的文言片段,英语材料全取近代人作品,主题多样,可使读者接触到英文表现的各种面貌。附录部分选取了16篇英美名家代表作的节译,可为读者打造直接阅读文学名著的基础。全书三编皆附有大量习题以供读者练习之用,书末提供了详细的习题答案。 本书不仅适合英语翻译的从业人员和学生使用,任何渴望提高自己的英语水平的读者,都可以跟随本书循序渐进地夯实英语基础,锻炼自己的语感,领略中英双语的语言魅力。

下载说明

1、翻译的技巧是作者钱歌川创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • 白云汝水的评论
    【【试题君】中考文言文 | 翻译句子的小技巧】 网页链接
  • 妖精的光环的评论
    #杨幂# 强行拆台的乔翻译PK口是心非的程主任,最近邀约技巧:我们一起加班吧[笑cry][笑cry][笑cry]秒拍视频(使用#秒拍#录制)
  • 商志考研英语的评论
    第十二讲:关于四六级听力和翻译的几个重要做题技巧(学渣救命药方):一,四六级听力不考复杂的逻辑推理题,只考查重点信息的采集能力,也就是听力材料里的重点信息在选项里面都能找到。重点信息包括实词(动,名,形、副,特别是动词和名词,表明观点和态度的形容词),强逻辑词(转折,递进,总结等
  • 汕头纳思多语种教育培训机构的评论
    【英语四六级翻译7大技巧】距离2016年6月大学英语四六级考试还有4天。英语四六级翻译引起了越来越多的学生关注,那么在考前如何快速的突破呢?分享给大家翻译的七大技巧,一起来看一下吧![推荐]一、增词;二、减词;三、词类转换;四、语态转换;五、语序变换;六、分译与合译;七、正反表达翻译。
  • 等一只猫过马路的评论
    常用翻译技巧的应用-王品一-硕士-2015-06-01 网页链接
  • 英语四级加油站的评论
    #英语四级经验#《6个技巧应对英语四级翻译题 》网页链接四级考试在即,各位的四级翻译准备的怎样了?下面这篇文章为大家带来了四级翻译会用到的几个技巧,希望大家可以把这几个技巧应用到自己的备考中,高效备考四级翻译。
  • 廉洁奉公武的评论
    发表了博文《翻译技巧名家语录》李季的著作李季(1892—1967)派名厚博,又名卓之,字懋猷,平江人。1918年北京大学毕业并留校任教,参与筹建上海共产主义小组。1921年赴德留学。1924年入莫斯科翻译技巧名家语录
  • 信阳师范学院的评论
    #官sir送福利#【四级翻译答题技巧】离#四六级# 大战还有5天!在抓紧背诵提分作文的同时,也不要忘记考试中非常关键的一环——翻译[doge]官博君给大家整理了关于翻译的小技巧,记得快快马起来噢[思考]
  • 新东方四六级考试的评论
    #六级翻译#【2016年6月英语四六级翻译7大技巧】英语四六级翻译引起了越来越多的学生关注,那么在考前如何快速的突破呢?主页菌为大家总结了翻译的七大技巧,一起来看一下吧!一、增词;二、减词;三、词类转换;四、语态转换;五、语序变换;六、分译与合译;七、正反表达翻译,畅读版:
  • 沙海biubiu的评论
    马着用『《翻译的技巧》节选:杨绛先生的翻译心得』《翻译的技巧》节选:...
  • 泛瑞翻译的评论
    【泛瑞干货分享】英文合同长短句翻译的技巧探讨简单 ...
  • 译境翻译的评论
    发布了头条文章:《上海翻译公司:翻译难点中的英语长句翻译技巧与举例讲解》 上海翻译公司:翻译难...
  • 博德语言的评论
    发布了头条文章:《技能:常见的英语翻译技巧》 [微笑] 技能:常见的英语翻译...
  • 译讯翻译66的评论
    发表了博文《广告英语中的翻译技巧有哪些?》  生活中的广告,抬头不见低头见。很多小伙伴也曾为广告的翻译所头痛,今天我们就来分享一些广告翻译方面的技巧。  很多人都不知道广告英语翻译是什么东西,其实广告广告英语中的翻译技巧...
  • 曲遥clover的评论
    终于读完了,真是个大部头。约翰欧文过于娴熟的写作技巧、翻译的绕口、生活经验的疏远让我中间好几次想放弃,但最后四分之一后劲上来了。人们会喜欢爱了玛丽昂四十年的爱迪,我却只记得那个追随露丝的荷兰人。如果有个人让你忘记回忆,放弃伤痛,变成一个平静的妇人,那真是太伟大了。长岛应该很美吧。
  • 考研资料下载吧的评论
    [礼物]考研英语翻译部分可以说难度挺大,考生要拿高分就得多下功夫,多掌握一些翻译的原则、方法和技巧,下面重点来谈7个技巧,17考生注意消化理解。发布了头条文章:《必知!!!2017考研英语翻译7大技巧》 必知!!!2017考...
  • 小小的Jn的评论
    终于补完了2个月前师兄安排的翻译任务,爽快。有了些语感了,而且今日还掌握了快速翻译的技巧,一段一段的机器翻译,然后再修改,并积累词汇,这样才快。搞定了心里畅快。转让定价有点意思
  • 新东方考研的评论
    #2017考研#【2017考研英语翻译7大技巧】考研英语翻译部分可以说难度挺大,考生要拿高分就得多下功夫,多掌握一些翻译的原则、方法和技巧,下面重点来谈7个技巧,17考生注意消化理解。网页链接
  • 这是个很正经的微博名的评论
    喜欢这样的翻译[doge]技巧——meet each other, 我遇见了你,你遇见了我 常德·漳江镇
  • 提拉米苏喜欢喵的评论
    大学的时候选修了《翻译技巧》,当时觉得没有学到太多东西,但是在后来的英语学习中,逐渐发现还是很有用处的,尤其是在翻译、阅读及写作水平上提高不少。。。『从专业英语的角度品茗王冠舌战美国专家的精彩表现』从专业英语的角度品茗...