欢迎来到相识电子书!
内容简介
大師的不朽名作 天才的經典譯筆 出版60週年,傳奇再現! 可能很多人不知道,張愛玲是第一位將《老人與海》翻譯成中文的譯者,而這本書也是她最鍾愛的一本外國小說。諾貝爾文學獎大師海明威透過一位老漁夫在捕魚的過程中,與大自然搏鬥的經歷,巧妙地隱喻人生中的勇氣與毅力,被譽為足以代表海明威所有的寫作技巧與藝術精華,而透過張愛玲精準又典雅的語彙,更把原著如同大海般的生命力表達得淋漓盡致! 至於《鹿苑長春》則是美國名作家瑪喬麗.勞林斯榮獲「普立茲獎」的代表作,講述一位少年與小鹿之間動人的情誼,全書彌漫著幽默、溫馨與感傷,對於少年的情緒轉折寫得尤其深刻,也因此奠定了瑪喬麗在近代文學的不朽地位!張愛玲覺得這個故事有一種與東方心情特別接近的淡淡哀愁,而以充滿詩意的「張腔」筆調譯來,更恰如其份地散放出那股令人悵惘的氣息!
下载说明
1、張愛玲譯作選二是作者張愛玲创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!
2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!
下载链接
热门评论
-
唐小樹的评论【《老人与海》张爱玲译本于港台再版】早报综合报道张爱玲翻译的《老人与海》1952年版封面张爱玲翻译的《老人与海》1972年版封面皇冠出版的《张爱玲译作选二》由台湾皇冠文化出版有限公司出版的《张爱玲... 网页链接
-
藤原琉璃君的评论想读《張愛玲譯作選二》 “张爱玲版的老人与海!” 网页链接
-
北京市东城区图书馆的评论昨天,张爱玲遗产执行人宋以朗在微博上透露张爱玲译《老人与海》、《鹿苑长春》将合集《张爱玲译作选二》在港台出版。张爱玲译《老人与海》曾经在香港出版过,但已绝版多年,在旧书市场上价值不菲。大陆方面,宋以朗透露一定会出,但还没有具体时间表。
-
张爱玲的爱情小说的评论【张爱玲译《老人与海》将出港台版 大陆版无计划】 昨天,张爱玲遗产执行人宋以朗在微博上透露张爱玲译《老人与海》、《鹿苑长春》将合集《张爱玲译作选二》在港台出版。张爱玲译《老人与海》曾经在香港出版过,但已绝版多年,在旧书市... 网页链接