欢迎来到相识电子书!
标签:诗歌
-
二十億光年の孤独
谷川俊太郎処女詩集。 -
日本和歌三十首
本书是作者从日本上古至近代各个历史时期的歌人作品中选出三十首有代表性的和歌,进行了汉文翻译,每首和歌配了注释、作者简介、赏析,同时配发与和歌意境相洽的图片,做到图文并茂,和谐雅致。 三十首汉译的和歌,有选自于《万叶集》时期(日本和歌形成、发展的重要时期,在时间上与中国唐诗相呼应)的,以及中古至中世、近世的。基本上代表了日本和歌发展的各个时期,各个层面。文末所附《日本和歌简介》,介绍了和歌的源流、特点和技巧,有助于读者了解日本的和歌文化。 前 言 编撰这部和歌集的目的是向中国的读者介绍日本和歌,并通过汉译文欣赏和歌的意趣,进一步加深对日本文化的理解。 本集共选了三十首和歌,这三十首的原作者大体上是日本上古至近代各个历史时期有代表性的歌人。选自《万叶集》的有十首,占了三分之一,这是因为《万叶集》处于日本和歌形成和发展的重要时期,在时间上与唐代同期,与唐诗相呼应,最能看到和歌形成和首个鼎盛时期的特点。选自《古今和歌集》的有四首,《新古今和歌集》的有三首。中古至中世的和歌分别选自《拾遗和歌集》、《后拾遗和歌集》、《词花和歌集》、《金槐和歌集》、《玉叶和歌集》和《续千载和歌集》。近世选了良宽的一首,近代以来选了岛木赤彦、与谢野晶子、释迢空和坪野哲久的各一首,还选了实业家和政治家合写的一首。基本上代表了各个时期,各个层面。 本书最后的代后记《日本和歌简介》,向读者介绍了和歌的源流、特点和技巧,有助于读者进一步深入了解和歌。简介中还探讨了与和歌汉译有关的理论问题,书中的三十首汉译,可以说是这些理论的实践和尝试。 本书在翻译这些和歌时,尽可能追求原作者的意图,体现原作者的意趣和技巧,同时也尽可能反映日本和歌外在形态的特点,保持了和歌五七五七七的定式,意在使读者留意到和歌与中国古诗在形式上的不同。 本书的目的不仅是使会日语者欣赏和歌,而且更注重于让不会日语的文学爱好者感受到和歌的韵味和内涵。每一首译文,均加了“注释”、“作者简介”和“歌解”,同时还配了反映歌意的图片,以便使读者更好地理解和品茗作品。 本书的封面画,由著名画家王昭提供。王昭画伯出身名门王室,自幼受到艺术的熏陶,继承了中国传统的绘画技巧,后从师于绘画大师平山郁夫先生,对中国和日本的绘画艺术均有着深刻的理解。他的绘画豪放豁达,有大家风度,蕴含着中日两国文化与艺术的精髓。此次,他将代表作《樱花(金箔)》提供作封面画,为本书增添了光彩,在此表示衷心的感谢。 本书为使中国更多的人知道和歌,正确地了解和歌、爱好和歌而作。 编者 加藤隆三木 2012年5月 -
小仓百人一首赏析
《小仓百人一首赏析》是作者从共计20余万首日本古和歌中精选出来的100个歌人的100首和歌,集日本古和歌之精华于一册,是了解日本古代社会、文化最好的教材和载体。本书构成:秘文原文(标注假名)、现代日语读法、现代日语意思、试译、出处、作者简介、赏析、重要语法解析。 -
金子美铃全集(全三卷)
三卷本《金子美铃全集》收录作者诗作512首,中文简体字首次出版。 金子是活跃于20世纪20年代的日本童谣诗人,她用与生俱来的、教徒般的虔诚和爱拥抱自然。平素,那些个被我们忽略和无视的物事,在金子的笔下,多么富有“人情味”、富有“生气”。一个早就脱掉稚气的成年人,阅读金子美铃的意义,也许就是唤回失掉的天真和童趣,尝试着回到纯净而唯美的世界,去体验互爱和不争。 -
春的臨終
《春的臨終》收錄了谷川俊太郎五十餘首作品,精選自詩人一九五二年出版的詩集《二十億光年的孤獨》到二○○九年出版的詩集《特隆姆瑟拼貼畫》等數十部詩集和詩選集。日語漢語對照,書中並附有譯者田原的序言,詩人簡介和詩人創作年表。 詩意地棲居於香港,是所望焉。 牛津大學出版社出版的「國際詩人在香港」系列叢書,為每位來訪的國際詩人出版一本詩人母語與漢語雙語對照詩集。我們相信這套叢書具有經典性意義,對香港以至漢語世界會產生深遠影響。叢書編選原則如下:一、第一流國際性詩人的代表作;二、深諳原文與詩歌的優秀譯者;三、母語與譯文的嚴格對照。 -
日本和歌史
这是我国第一部研究日本和歌史的专著。它以简练的笔墨介绍了日本和歌的特点与和歌一千多年的发展简史,对代表作家与作品进行了实事求是的分析,不乏独特的见解;书末附录日汉对照和歌佳作一千首,既可使人一睹原作丰姿,又能欣赏到富有中国古诗韵味的优美译文,是日本文学爱好者的有益参考读物。 -
星星和蒲公英
《星星和蒲公英》选入了日本大师级作家金子美铃的作品,篇篇俱是代表作,它们或生动,或空灵,或甜美,或忧伤,或率真,或婉转,但都纯净而充满爱心,反映了作家在不同创作时期的风格和状态。 -
日本汉诗精品赏析
日本汉诗是日本文学史上一种独特的文化现象,它用汉字来写作诗歌,千百年来留下数以万计的汉诗作品。《日本汉诗精品赏析》精选400余首汉诗进行注释和鉴赏,在注释重点、难点问题的基础上,对汉诗所包含的意义进行进一步的阐释,并对汉诗与中华文化之间所存在的联系做深入浅出的说明。最后就汉诗的文化内涵、艺术特色、思想内容等做一综合性的赏析。 -
和歌的魅力
《和歌的魅力:日本名歌赏析》收录了日本近代以前的和歌(短歌)名作,并附有翻译、赏析和作者简介(仅第一次出现时附以简介),让读者能真正理解和歌这一日本传统文化的精髓。和歌作为日本民族的诗歌,是日本文学的主要形式之一。 -
万叶集
本书被称为日本的《诗经》,作者上至皇王贵族,下至农樵渔猎,表现了四世纪至八世纪之间的男女情爱、祭吊追悼以及行旅风物等,是日本社会从奴隶制向封建制过渡,建成了天皇专制统治国家的社会生活的写照。 《万叶集》是日本第一部和歌总集,由著名歌人大伴家持编成于奈良时代(710-794)大约七五九年(唐肃宗乾元2年为758年)以后。这个总集共收载各类和歌四千五百一十六首,分编为二十卷。 《万叶集》的发展说明,它是日本诗歌发展的一个重要阶段,开创了日本后世和歌的道路,堪称日本诗歌的典范。同时,也显示了中国文化,特别是汉字的输入对日本诗歌以至文学的形式的重要影响。 -
日本古代歌谣集
这本书由日本国际交流基金资助出版。据日本岩波书店日本古典文学大系三《古代歌谣集》(土桥宽、小西甚一校注,1957年7月5日刊)译出。 -
奧之細道
「奧之細道」除了美,其餘不用再說了。 《奧之細道:芭蕉之奧羽北陸行腳》是一致公認的世界文學經典巨作 與《源氏物語》同享盛名 擁有十多種不同語言的譯本 魅力永垂不朽 它的絕美,它的毓秀 使得《奧之細道:芭蕉之奧羽北陸行腳》必須由絕佳三大名家來闡釋: 第一位:松尾芭蕉(日本俳諧大師、世界聞名俳句大家,享有「俳聖」之譽。是「元祿文化」的旗手。在日文學史上地位,可媲美中國的「詩聖」杜甫) 第二位:鄭清茂(美國麻州大學、國立東華大學榮譽教授、日本文學研究專家) 第三位:莊因(知名作家、書畫家、史丹福大學退休教授) 日本三大景之一「松島」,景色依地點與季節幻化而令人讚嘆; 兩岸林木扶疏山色奇美的日本三大急流之一「最上川」 以及擁有絢爛華麗殿宇群的日光東照宮、四周古木參天的鹽竈神社、法像莊嚴的瑞巖寺、矗立於幽靜山林中的立石寺等景點, 除了本身所具備的自然人文觀賞價值之外, 更因出現於《奧之細道》旅程中而聲名大噪。 松尾芭蕉借助中國古典文學與哲學思想, 將俳句的和諧性與詩歌的高雅兼容並蓄, 使得俳句成為與漢詩、和歌相媲美的雅俗共賞詩體文學。 俳句中時而加入與季節相關的字詞及作者心境, 這樣的文體正好能將奧之細道旅程中的點點滴滴完整地呈現出來。 《奥之細道》屬於「俳諧紀行文」類, 是日本俳諧大師松尾芭蕉(1644-1694)的代表作, 日本俳諧文學的瑰寶。 它不僅體現日本人自豪的日本文學特色,也具有放諸四海皆準的普世藝術價值。 目前已有十多種不同語言的譯本。 譯文配合精簡古雅之俳句風格採用淺易之文言體, 譯注評釋佐以朗朗上口之中日名家詩句, 使讀者更能體會原文字裡行間之精妙, 隨文神遊於松尾芭蕉這段經典旅途中。 《奥之細道》不僅為日本文學史上之經典紀行文學, 此一旅程亦因俳句愛好者追尋芭蕉腳步而成為觀光旅遊之熱門參考路線。 -
日本的诗歌
大冈信所著《日本的诗歌:其骨骼和肌肤》,是译者在日本留学期间发现的。此书行文明晰简洁,通俗易懂又不失品位,既有学术深度,又有艺术趣味,所以读来兴味盎然,收获良多。在阅读此书时所得到的淋漓酣畅的快感,使得译者产生了一种把它译成母语、介绍给祖国读者的冲动。经过四年的多方努力,当年的冲动今天终于变成了现实。 -
日本近代五人俳句选
俳句是世界上最短的诗,只有十七个音节。本集中所收400首俳句,是正冈子规、夏目漱石、河东碧梧桐、高滨虚子、水原秋樱子五个日本近代著名俳人之作。 -
日本俳句史
俳句是日本的一种诗歌。本书是我国解放后第一本研究俳句史的专书。它简明扼要地介绍了日本俳句的产生和发展过程,对俳句大家松尾芭蔗、正冈子规、小林一茶、谷口芜村、河东碧梧桐、高滨虚子等的俳句创作和理论以及近代日本俳坛的情况介绍甚为详细,对许多脍炙人口的俳句作了艺术的赏析,内容丰富,语言流畅。书末还附有日本古今俳句名作一千首(日汉对照)及插图近四十幅。 -
金子美铃物语
本书收录众多未曾在中国面世的金子美铃独家留影,甚至包括金子美铃唯一留存于世的明信片原稿图片。同时本书亦收录日本著名诗人为金子美铃撰写的权威传记,是不可多得的收藏珍品。 -
一休和尚诗集
今編次《一休和尚詩集》,其中《狂雲集》(附《號》)以酬恩庵藏舊鈔本爲底本,録出酬恩庵藏另一鈔本(簡稱酬别本)、真珠庵藏鈔本(簡稱真珠本)、東大史料編纂所藏本(簡稱史料本)、奥村重兵衛氏藏本(簡稱奥村本)、東北大學藏本(簡稱東北本)、日本國立公文書館藏本(簡稱内閣本)、蓬左文庫藏本(簡稱蓬左本)、御茶水圖書館藏原成簣堂文庫本(簡稱成簣本)、寬永十九年刊《群書類從》所收本(簡稱類從本)之異文,《狂雲詩集》則以《群書類從》本爲底本。凡諸本所收而不見於底本者,輯録以爲《補遺》。後附禪師弟子所撰《東海一休和尚年譜》,以《大日本史料》本(第八編之十三)爲底本標點。編校時參考森大狂參訂《一休和尚狂雲集》(民友社一九〇九年版)、中本環校註本《狂雲集》(現代思潮社一九七六年版)、柳田聖山譯註本《狂雲集》(收入《大乘佛典·一休、良寬卷》,中央公論社一九八七年版)、平野宗浄監修《一休和尚全集》(春秋社一九九七年版)。 室町時代僧人多善書,禪師法書亦可入能品,用筆勁爽,氣勢宏闊,爲識者所寳愛,因影印數幅於卷首。另大德寺真珠庵珍藏禪師畫像數幀,丹雘傳真,法相尊嚴,多被指定爲日本重要文化財,今一併附入,以供讀禪師詩者瞻仰云。
热门标签
下载排行榜
- 1 梦的解析:最佳译本
- 2 李鸿章全传
- 3 淡定的智慧
- 4 心理操控术
- 5 哈佛口才课
- 6 俗世奇人
- 7 日瓦戈医生
- 8 笑死你的逻辑学
- 9 历史老师没教过的历史
- 10 1分钟和陌生人成为朋友