欢迎来到相识电子书!
标签:诗歌
-
唐宋诗一百句
经典本是前人鲜活的生命体验,虽经历了千百年,对今天的生活仍具指导意义。对于经典,经学家的解读往往化简为繁,让人难以接近,更令普通读者望而却步。这套丛书则独辟蹊径,从每一部经典中选取最具警策意义、最接近今曰生活的“百句”,加以引申,等于给繁忙而有为的读者提供了一个精华的选本,同时也为读者深入思考人生指引了一条门径。 本书的体例是:以句子为中心,发扬古代的摘句批评传统;努力尝试将相同的题材,不同的表现,放在一起,从一句诗,“联想”到另一句诗;文字随意,当长则长,当短则短;说是一百句,其实不到一百句,凡事都要留余地。这里也留空,让读者将自己喜欢的名句,接着写下去。 -
顾城新诗自选集
全书分为雪地、后裔、海篮三部分,附录有顾城自选代表作目录和创作年份。“雪地”主要收录80-81年诗作,“后裔”收录81-85年诗作,“海篮”收录86-93年诗作。全书第一篇为《我的幻想》(1969年5月),最后一篇代后记为《回家》(1993年9月3日)。中间诗歌末尾留白处穿插了些顾城的绘画作品。 -
給不讀詩的人—我的非小說:詩與畫
諾貝爾文學獎大師葛拉斯非小說的第一次 首度對台灣讀者公開的詩與畫 台北市立美術館11月28日同步展出! 1999年諾貝爾文學獎得主鈞特.葛拉斯(Gunter Grass),是當代德語文壇的國寶,但鮮少人知道他也是當今極少數跨領域的傑出藝術工作者。自1948年起,葛拉斯便進入杜塞道夫藝術學院(Dusseldorf Academy of Arts)學習,是一位深受專業薰陶的藝術創作者,舉凡水彩、雕塑與版畫都有豐富的作品。今年適逢葛拉斯八十歲生日,北美館將於2007年11月28日與德國伍茲美術館(Wuerth Museum)、台北德國文化中心合作,展出葛拉斯手繪的110餘件水彩作品,這批畫作可說是葛拉斯創作生涯中獨具特色、文學價值極高的繪畫創作。 本書正是這次精彩展出的作品全集。這批作品創作於葛拉斯心境苦悶的階段,藉由水彩透明澄澈的質感,他將德國鄉間各種自然景緻、動植物,甚至是人工物,一一描繪下來,並以詩篇敘述它╱牠們,讓文字成為繪畫的內涵,彼此言說、對話,傳達豐富的想像色彩,同時流露幽暗深邃的寓意。 當中有葛拉斯的自述心境、雜詠,也暗藏深刻的政治暗喻與他對社會議題的影射,是帶領讀者深入德國經典作家幽微心境的難得之作,一同分享文學大師深邃的眼中世界。 -
愛情真短遺忘太長: 聶魯達的20首情詩與絕望的歌
趙振江 1940年出生,北大西班牙語語言文學系教授,博士生導師,並擔任中國西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文學研究會會長。他選題嚴格,介紹和翻譯的物件都是世界級的名家巨作。 著有《西班牙與西班牙語美洲詩歌導論》、《拉丁美洲文學史》,譯有阿根廷史詩《馬丁·菲耶羅》、《拉丁美洲詩選》、《西班牙黃金世紀詩選》、《西班牙語反法西斯詩選》以及米斯特拉爾、聶魯達、帕斯、希梅內斯、阿萊克桑德雷、魯文·達裏奧、加西亞•洛爾卡等人的詩集十餘部,並翻譯和校注西文版《紅樓夢》。 他在翻譯介紹西班牙語文學方面的傑出貢獻,使得他在1995年獲頒智利—中國文化協會魯文•達里奧最高騎士勳章;在1998年獲西班牙國王胡安•卡洛斯頒發伊莎貝爾女王勳章;1999年獲阿根廷總統頒發共和國“五月”騎士勳章;2004年,智利總統又為他頒發了聶魯達百年誕辰勳章。 -
爷爷再次被埋葬
…… 我转过眼来,最高兴的是那“万寿无疆”的可笑衣被先消失,然而头发烧起来很臭陋;之后肌肤融化,却有烤肉的香味,我扔下了骨头,变成烟,搭上烟囱里的电梯,轻松地升上去。 烟头冲出去,纳身到蓝蓝的凉丝丝的天,后面拖了一条长长的尾巴,像是一颗活泼的精子,让你淡忘究竟是尽头还是起始。 ——XxLao墓《火葬》节选 公共自行车 限重58kg 体重超出58kg 都算作胖子 胖子坐上车 喇叭会自动报警 司机友好提示 不好意思 不能载你 有机会 下次吧 也有人超重 为赶上班 会把带来的盒饭扔了 有时刚刚好 有时还要扔掉帽子 司机多半是 单身男青年 有的司机与乘客 发展成恋人 结束了单身生活 ——菜小龟《公共自行车》 -
华兹华斯诗歌精选
本书收录了作者的《给妹妹》、《阿丽斯·费尔》、《路易莎》、《有一个男孩》、《致山地少女》等104首诗歌。 -
沧趣楼诗文集
沧趣楼诗文集(上下),ISBN:9787532542437,作者:陈宝琛 -
一切的峰顶
诗,在一定意义上,是不可译的。一首好诗是种种精神和物质的景况和遭遇深切合作的结果。产生一首好诗的条件不仅是外物所给的题材与机缘,内心所起的感应和努力。山风与海涛,夜气与晨光,星座与读物,良友的低谈,路人的咳笑,以及一切至大与至微的动静和声息,无不冥冥中启发那凝神握管的诗人的沉思,指引和催促他的情绪和意境开到那美满圆融的微妙的刹那;在那里诗像一滴凝重、晶莹、金色的蜜从笔端坠下来;在那里飞跃的诗思要求不朽的形体而俯就重浊的文字,重浊的文字受了心灵的点化而升向飞跃的诗思,在那不可避免的骤然接触处,迸出了灿烂的火花和铿锵的金声!所以即最大的诗人也不能成功两首相同的杰作。 这集子所收的,只是一个爱读诗者的习作,够不上称文艺品,距离两位英法诗人的奇迹自然更远了。假如译者敢有丝毫的自信和辩解,那就是这里面的诗差不多没有一首不是他反复吟咏,百读不厌的每位大诗人的登峰造极之作,就是说,他自己深信能够体会个中奥义,领略个中韵味的。这些大诗人的代表作自然不止此数,译者爱读的诗和诗人也不限于这些;这不过是觉得比较可译或偶然兴到试译的罢了。 至于译笔,大体以直译为主。除了少数的例外,不独一行一行地译,并且一字一字地译,最近译的有时连节奏和用韵也极力摹仿原作——大抵越近依傍原作也越甚。这译法也许大笨拙了。但是译者有一种暗昧的信仰,其实可以说迷信:以为原作的字句和次序,就是说,经过大诗人选定的字句和次序是至善至美的。如果译者能够找到适当对照的字眼和成语,除了少数文法上地道的构造,几乎可以原封不动地移植过来。译者用西文译中诗是这样,用中文译西诗也是这样。有时觉得反而比较能够传达原作的气韵。不过,译者得在这里复说一遍:因为限于文字的基本差别和译者个人的表现力,吃力不讨好和不得不越轨或易辙的亦不少。 -
必要的角度
第六屆香港中文文學雙年獎文學評論組推薦作品 -
半途
第四屆香港中文文學雙年獎新詩組獲獎作品 -
智恵子抄
日本有一个专有的名词叫“纯爱小说”,就是“在世界中心呼唤爱”之类的东西,到了中国人这里就不怎么受见待,因为中国人似乎比较世故,对白开水纯爱总是心存怀疑。 我大学在图书馆看过这本书,因为是诗集,所借之人甚少,似乎我是借书卡上第一个名字。 智惠子疯了大概有20多年,这20多年,高村是一直守着她的。这一点固然已经有点惊心动魄,看了诗集,就更会惊心动魄,因为里面记述的基本都是细节,我找来找去只找到一首译过来的。 柠 檬 哀 歌 你曾是那样地等待着柠檬。 在那惨白发光的临终的床上, 你从我手里拿起柠檬, 用你的皓齿咯吱一声咬下去, 登时黄玉色的香气四溢,一片芳馨。 柠檬的几滴汁水有如天赐的琼浆, 使你一下子意识正常,志爽神清。 你清澈的眼睛悄悄地露出微笑, 你握住了我的手,它是那么有劲。 虽然你的喉咙在呼噜呼噜响个不停, 可是在这生命垂危的时刻, 你啊,智惠子,突然回复原来的神情, 把一生的爱倾注在这一瞬当中, 然后一下子, 像过去在山顶上那样深深地呼吸, 于是你的机体就此消停。 在遗像前插着的樱花的阴影里, 今天我也供上一个发着光亮的柠檬。 1939年(《智惠子抄》) ⊙1938年高村光太郎的妻子智惠子病逝,这首诗是对妻子 临终前的回忆。 任溶溶译 译的固然十分别扭,也可管窥全豹。我最中意的一首诗中有一句说“智惠子飞走了”,是描述他带着她去河堤上玩。如果爱人不再清醒,这种情形相当于两人隔在不同的时空,随时希望发生奇迹,她会重新认得自己,爱人种种超常的行动,因为不能理解,也许反而是增加爱恋和相思。这就叫做天涯咫尺,一寸相思一寸灰了。 2006年受热捧的一本书《柠檬街上的小屋》,真是未见有多好,我特别不喜欢里面的插图,不知是哪位年轻画手画的,是我最讨厌的灰暗漫画形象。因此买了半年还没看完。如果说做成同类型的书,这本书质量要好的多。 -
艰难之活
本书是意大利诗人切萨雷·帕韦泽的诗歌全集,共收录四本诗集:作者生前出版的两版《艰难之活》,分别是1936年的首版和1943年的增补再版,以及作者死后他的朋友卡尔维诺等人搜集整理而成的两本诗集《不满之诗》和《最后的忧伤》。 1936年,帕韦泽的第一部诗集《艰难之活》出版,是一部极其出色的叙事性诗作,或者如作者说的是“诗歌故事”,之后他将大部分精力转向小说创作。到1950年他出版了九本小说,伊泰洛·卡尔维诺认为堪称“最为致密、动人和同质的现代意大利叙述系列作品”。帕韦泽在他生命的末尾回到了诗歌创作,他的后期诗歌给他的生涯留下了令人难忘的终曲。 -
灰光灯
《灰光灯》是“第三代诗人”中的重要诗人王寅诗歌创作三十年的自选诗集,其中包括他传播最广、脍炙人口的名诗《想起一部捷克电影但想不起片名》《说多了就是威胁》《飞往多雨的边境》《灰光灯》等,也收入不少他近年创作、首次正式发表的新作。这也是目前唯一一部在版的王寅诗歌精选集。 ∮ 诗人王寅是80年代崛起的“第三代诗人”中的代表性诗人。 ∮ 王寅诗歌超然、飘逸,文字纯净自然。 ∮ 书中收录著名青年版画家周蕴智六幅石版画作品,与王寅诗歌相得益彰。 ∮ 北岛、林贤治、多多、柏桦、翟永明、欧阳江河、钟鸣、王家新、陈东东、黄灿然联袂推荐。 ∮ 全国多家独立书店将陆续举办《灰光灯》新书分享会、诗歌朗读会以及王寅摄影作品展。 -
1991年以来的中国诗歌
本书是一部跨世纪当代诗歌精选集,全书收入自1991年以来,全球华语两百多位诗人佳作近千首。作者囊括了自食指、任洪渊、洛夫、昌耀、梁小斌、伊沙等几代殿堂级诗人,和各个年龄段的实力新锐。入选作品侧重于彰显人文正能量和唯美主题。本书辑选1991年以来的中国诗歌,诗歌和选取涉及 诗人多,地域广,所选诗歌既代表了诗人的水平,同时又不与国内其他选本重复,具有资料性的独一性。同时,所选诗歌题材广泛,文体形式多样,很好地突出了1991年以来中国诗歌的发展动态与丰硕成果,本书作者辑选之功不可没,此书的策划出版,可谓诗歌界的一大盛事。 全书收入当代近两百位诗人创作的佳作一千余首。彰显正能量和唯美主题。一审对全书所收篇目进行了认真、仔细的遴选,并在尊重诗人语体风格的前提下,对一些词语做了规范性调整,使得书稿更具趋精致。本书是对近二十五年来的当代汉语诗歌,所做的一个总结性选本,具有一定美学上独创性和填补空白性质。 -
唯有悲伤不撒谎
《唯有悲伤不撒谎》是韩国国民诗人高银的诗作精选集,完整收录了其创作生涯中最具代表性的作品共计66篇,是其诗作的首部中文版。 诗集以创作时间为主线、主题为辅线,分为四部:“离家出走”“呐喊”“重新上路”和“很多人”。诗歌探讨了死亡、虚无等命题,勾勒了特定社会环境、历史背景下普罗大众的生活境遇,有时寓情于景、以景作评,有时具体地刻画某个人物,以悲天悯人的情怀、幽深的意境素描现实生活;文字落在实处,描述具象,气韵却充满悲伤与虚无之感。 -
除非 朝霞有一天赶上晚霞
天才诗人。——纳博科夫 在我们的世纪,没有比茨维塔耶娃更伟大的诗人了。/ 她总是把一切她要说的事物带到它们所容想象和表达的极致。在她的诗集和散文中,没有什么是悬而未决或给人游移不定之感的。——布罗茨基 金子般的,无可比拟的天赋。——帕斯捷尔纳克 茨维塔耶娃将她的诗歌才华抛洒 在心灵体验的圣坛上,带着对真正的浪漫的信仰,是生活情感的女祭司。她一直忠诚于那信仰,直至她生命的悲剧性的终局。——安妮•芬奇 本书是二十世纪俄罗斯著名女诗人玛丽娜•茨维塔耶娃的诗歌选集。茨维塔耶娃年少成名,一生饱经苦难,流亡欧洲多年,回国后在绝境中自缢。但即便在穷愁潦倒之际,在窘迫到只能在厨房写作的日子里,茨维塔耶娃的诗艺从未磨损。在悲剧性的命运中,茨维塔耶娃以情感浓挚激荡、技艺深湛的诗歌,展露出强大的灵魂图景,将事物推向所容表达的极限。她的诗歌中,广阔鲜活的意象、急促跳跃的破折号等等,无不带有她强烈个性的印记,直击人心。本书由著名俄语翻译家娄自良精心翻译,收录了茨维塔耶娃创作于不同时期的数十首出色诗作,涉及茨维塔耶娃一生中的多个诗歌主题:爱情、死亡、同时代人、传说、战争……其中包括著名的组诗《失眠》《献给捷克的诗》等。
热门标签
下载排行榜
- 1 梦的解析:最佳译本
- 2 李鸿章全传
- 3 淡定的智慧
- 4 心理操控术
- 5 哈佛口才课
- 6 俗世奇人
- 7 日瓦戈医生
- 8 笑死你的逻辑学
- 9 历史老师没教过的历史
- 10 1分钟和陌生人成为朋友