欢迎来到相识电子书!

标签:丰子恺

  • 丰子恺散文

    作者:丰子恺

    本书为丰子恺的散文结集。收录:《渐》、《东京某晚的事》、《华瞻的日记》、《给我的孩子们》、《大账簿》、《忆儿时》、《儿女》等散文。
  • 开明国语课本(上下册)

    作者:叶圣陶,丰子恺

  • 缘缘堂随笔

    作者:丰子恺

    《缘缘堂随笔》是丰子恺先生的主要散文选。1927年,丰子恺皈依弘一法师,在江湾永义里的寓所举行了仪式。丰子恺并请弘一法师为自己的住所取名。尊弘一嘱,丰子恺在小方纸上写了许多他所喜欢而可以互相搭配的文字,团成许多小纸球,撒在释迦牟尼画像前的供桌上,拿两次阄,拆开来都是“缘”字,遂名寓所为“缘缘堂”。当即请弘一法师给写“缘缘堂”横额。后丰子恺几经迁移,于1933年在故乡石门湾老屋的后面,建造了“缘缘堂”。  丰子恺是中国现代绘画史和文学史上一位著名的乡土漫画家和散文家,1898年诞生在浙江桐乡县的石门湾,并在那里生活了十七个春秋,故乡的一草一木风尚习俗给他留下了难以磨灭的印象。书中富有浓郁乡土风情的漫画,隽永疏明语淡意深的散文,再辅以江南水乡特有的自然风貌、民俗乡情的摄影图片,让酷爱水乡文学的朋友读之心弦拨动,倍感亲切。
  • 梵高生活

    作者:丰子恺 编著

    ◎封藏八十余年,华丽新版 ◎丰子恺书写梵高,大师笔下的大师 梵高是世界上最孤独的人,丰子恺却说艺术不是孤独的。 梵高:一个西方基督教徒,狂热,神经质。丰子恺:一个东方佛教徒,冲和,恬淡。两人却都有着与世无争、自信深情的艺术之心。 ◎佳文名画,一书双璧 丰子恺之女亲题书名,彩印多幅梵高等大师名作,图文交辉。 本书是丰子恺编著的梵高传记,述荷兰著名画家梵高一生行止和创作历程。二十多岁后才真正致力于绘画的梵高,三十七岁即离世,留下多幅名作。他以短暂生命燃烧的艺术之火,深深影响了二十世纪绘画艺术。他激情洋溢、带些神经质的鲜明个性,对宗教、绘画的狂热和曲折命运,至今引人怀思。丰子恺以淡雅而不失热烈的笔调描述了梵高的一生,让读者感受梵高没入在艺术中的生命和他对太阳的渴慕。
  • 落洼物语

    作者:佚名

    本书为《竹取物语》、《伊势物语》和《落洼物语》合集。 《竹取物语》创作于十世纪初,是日本最早的一部物语文学,开辟了新型文人文学创作的先河。故事写一位伐竹翁在竹心取到一小女孩,起名“细竹辉夜姬”。“辉夜姬”经三月长成亭亭玉立美少女,五名贵族子弟向她求婚,她答应嫁给能寻得她喜爱的宝物的人,结果求婚者均遭失败。皇帝想凭借权势强娶,也遭拒绝。最后,辉夜姬在这群茫然失措的凡夫俗子面前突然升天。 《伊势物语》为平安初期“歌物语”的代表,其最早的原型,应在《古今集》成书的905年之前。全书以平城天皇皇孙在原业平的和歌为主,加上一些口耳相传的和歌,同时铺陈这些和歌的背景或原委。全篇由125话与206首和歌构成,话与话之间无联系,每话独立成篇,隐约可见在原业平一生的经历。本书与《古今集》、《源氏物语》同被奉为和歌圣典。 《落洼物语》成书年代约在十世纪末。故事描写中纳言源忠赖的女儿受到继母的冷落,被迫住在一间低洼的屋子里,人称“落洼”。落洼认识了一位少将,婚后两人过着美满的生活。继母怀恨在心,狠狠打击牵线的仆人。源忠赖故去,继母彻底失势,少将等见继母悔悟便宽恕了她。内容带有警世意味,人物性格的刻画通过对话和动作,并辅以书信、和歌来完成,可以说,它在完成日本古代小说模式方面起着重要的先驱作用。
  • 童年与故乡

    作者:[挪威] 古尔布兰生

    《童年与故乡》出版于1934年,是作者童年生活的记录。四十篇散文,两百幅漫画,非常生动有趣地描述了他的童年,家庭,学校,军队,初恋等天真烂漫的生活履历,同时旁触到北欧的大自然和它的动物,山林以及纯朴粗野的农民生活。图画文字都有独特的风格。 由于德文原版为手写、手绘,为了使中文译本“更加生色”,译者吴朗西先生便也遵从德文版体例,请好友丰子恺亲自书写配图文字。 丰子恺先生也认为:“古尔布兰生的画,充分具有写实的根底,而又加以夸张的表现,所以能把人物和景物的姿态活跃地表出。他的文字近于散文诗,也很生动。他把童年在故乡所为,所见,所闻的精彩的片段,用绘画和文字协力地表现出了。有的地方文字和绘画交互错综,分不出谁是宾主。这种艺术表现的方式,我觉得很特殊,很有趣味。” 1951年,上海文化生活出版社出版《童年与故乡》中文版,便是依照德文版版式(开本比德文版略小),文字部分由丰子恺手书,插图部分依原作。吴朗西先生妙笔生花的翻译、丰子恺先生意趣盎然的钢笔行草,与作者的漫画天衣无缝地结合在一起。 此次《读库》整理再版,我们依照1934年出版的德文原版样式,采纳中文版中丰子恺先生的手写体正文,及德文版中的插图素材,经认真修复整理,重新进行拼版制作,并恢复为德文版的开本规格,同时保留了吴朗西先生的“译者后记”与丰子恺先生的“写者后记”。 为方便当代青少年读者阅读,我们将吴朗西先生的译文整理为简体中文,以印刷体附后。
  • 源氏物语(上、中、下)

    作者:[日] 紫式部

    源氏物语》是日本古典名著,被誉为日本物语文学的高峰之作,有日本《红楼梦》之称,是世界第一部长篇写实小说。本图典规模宏大,它不仅将各回的故事、主人公的微妙心理和人物相互间的纠葛,还有人物与自然的心灵交流,惟妙惟肖地表现在画面上,而且将《源氏物语》的“宿命轮回”思想和“物 哀”精神融入绘画之中,将《源氏物语》文本审美的神髓出色地表现出来,颇具优美典雅的魅力与高度冼炼的艺术美。
  • 不如归

    作者:[日]德富芦花

    《不如归》,为明治、大正时期小说家德富芦花(1868-1927)的成名作。小说的内容,主要在描写甲午战争时,遭受封建家庭阻碍以及结核病所苦的浪子与丈夫川岛武男之间哀凄无限的故事。浪子要面对蛮横的继母、不和的婆婆,最终在武男出战之时,被婆家赶出门。《不如归》取材自大山严(1842-1916)元帅的女儿信子的悲伤故事,于明治三十一、三十二年(1898、1899)在《国民新闻》上连载。当时这部小说引起空前的回响,使芦花文名扶摇直上。这部极为知名的小说,后来也成为众多戏剧、电影的原作,今日仍为大众所喜爱,与《金色夜叉》并称为明治第一畅销书。