欢迎来到相识电子书!

标签:语言

  • Lost in Translation

    作者:Ella Frances Sanders

    Introduction How you do introduce the untranslatable? In our highly connected and communicative world, we have more ways than ever to express ourselves, to tell others how we feel, and to explain the importance or insignificance of our days. The speed and frequency of our exchanges leave just enough room for misunderstandings, though, and now perhaps more than ever before, what we actually mean to say gets lost in translation. The ability to communicate more frequently and faster hasn't eliminated the potential for leaving gaps between meaning and interpretation, and emotions and intentions are misread all too often. The words in this book may be answers to questions you didn't even know to ask, and perhaps some you did. They might pinpoint emotions and experiences that seemed elusive and indescribable, or they may cause you to remember a person you'd long forgotten. If you take something away from this book other than some brilliant conversation starters, let it be the realization (or affirmation) that you are human, that you are fundamentally, intrinsically bound to every single person on the planet with language and with feelings. As much as we like to differentiate ourselves, to feel like individuals and rave on about expression and freedom and the experiences that are unique to each one of us, we are all made of the same stuff. We laugh and cry in much the same way, we learn words and then forget them, we meet people from places and cultures different from our own and yet somehow we understand the lives they are living. Language wraps its understanding and punctuation around us all, tempting us to cross boundaries and helping us to comprehend the impossibly difficult questions that life relentlessly throws at us. Languages aren't unchanging, though they can sometimes hold a false sense of permanence. They do evolve and occasionally die, and whether you speak a few words of one or a thousand words of many, they help to shape us—they give us the ability to voice an opinion, to express love or frustration, to change someone's mind. For me, making this book has been more than a creative process. It's caused me to look at human nature in an entirely new way, and I find myself recognizing these nouns, adjectives, and verbs in the people I walk by on the street. I see boketto in the eyes of an old man sitting at the ocean's edge, and the resfeber that has taken over the hearts of friends as they prepare to journey across the world to an unknown culture. I hope this book helps you find a few long-lost parts of yourself, that it brings to mind fond memories, or that it helps put into words thoughts and feelings that you could never clearly express before. Perhaps you'll find the word that perfectly describes your second cousin once removed, the way you felt two summers ago that you were never able to fully describe, or the look in the eyes of the person sitting across from you right now. Eckhart Tolle wrote, "Words reduce reality to something the human mind can grasp, which isn't very much." I'm hesitant to agree. Words allow us to grasp and hold onto an extraordinary amount. Sure, all languages can be picked apart and reduced to just a few vowels or symbols or sounds, but the ability that language gives us is incredibly complex. There may be some small essential gaps in your mother tongue, but never fear: you can look to other languages to define what you're feeling, and these pages are your starting point. So go and get lost in translation.
  • 英语发展史

    作者:张勇先

    一本有分量的专著,同时又是一本很有特色的教材。是当前最通用的国际语言,为此,作者从政治、经济、科技、军事、贸易、宗教、文化、体育以及社会变迁等多个方面对英语的发展和演变加以论述,有理有据;作者对英语发展史上的“外来词的争论”以及“元音巨变”和“语音变化理论”等宏观问题的分析有自己独特的见解。
  • 胡言词典

    作者:胡言

    《胡言词典》,复旦名报人气专栏,边载四年。全新观念,多国语言,不守陈规,不避时贤。拷问流行文化背后的人性弱点。《胡言词典》,关于外来语和流行语的另类解读!   可以说“我是一个粉丝”么?可以说老虎“人间蒸发”么?……我们当下的语言生活里充斥着外来语言的影响,这种影响又常常是以“误解”、“误用”的面貌出现的。本书作者利用掌握多国语言的优势,想要做一番正本清源、“拨乱反正”的工作,以揪出天下所有的“违法”分子,并揭示“违法”背后的文化心理机制。
  • 这个词,原来是这个意思!2

    作者:许晖

    ★热销国学读物再出第二辑!第一辑高踞诚品书店畅销榜40周 ★这个词,你真的知道它的意思吗?最易误解、错用、滥用的日常俗语,连语文老师都未必知道的本义 ★一本让你看起来满腹经纶无所不知的书,有了这些冷知识,再也不用怕冷场了! ★跟着历史典故学汉语,一本书看透200个词语的前世今生 一部有关词语身世的故事书,一部让你的中文水平迅速提升的书。原来,很多词的古今用法竟然如此不同,让国学行家带领你重返语文的历史现场,一次看完200则词条当初如何诞生,又如何演变成今日的用法,既长见识,又长知识。原来,汉语是活的,是有生命的。看完本书,你再也不会错用、误用和滥用中文了!
  • 我的第一本日语阅读书

    作者:李娇|校注:(日)城田优

    《我的第一本日语阅读书》如果你是初学者,跟随日籍专家背诵名片佳作,读出日语的韵味和美感,培养语言的感受力。有声阅读日本文化短篇、日语美文、日本冷幽默和民间故事,让你和日语充分接触,奠定扎实的日语基本功。 如果你是进阶者,《我的第一本日语阅读书》将助您巩固和提高日语的朗读水平,提高听力,培养语感,扩大词汇量,全面提高日语水平。
  • 译道探微

    作者:思果

    收录《翻译的可学与否》、《翻译与文化》、《论书名的翻译》、《可恶的名词》、《标点符号有学问》等四十余篇文章。
  • 闲聊日语

    作者:张宏

  • 美语新诠:谋杀英文

    作者:[美] 乔志高

    本书为《美语新诠》下辑。乔志高累积在美国数十年“听”美语的经验,将地道有趣的习语、俚语、谚语,以中国化的观点和智慧加以诠释。美语中涌现的新词语、新用法,它们的来龙去脉、言外之意,凡微妙费解处,都用亦庄亦谐的文字、风趣耐读的故事,或追本溯源,娓娓道来;或三言两语,点拨到位 。 为什么说不懂“双关语”(pun,“喷”),体会美式幽默永远只是隔靴搔痒?在美国这个大熔炉里,究竟是外国移民谋杀英文,还是移民后裔谋杀他们祖国的文字?为什么说话斩钉截铁说一是一,不是现代美语的美德?为什么美国人说话尽量避免大字眼,严肃场合也要故意掺杂俚语解嘲?选举政治中的log-rolling、barnstorming、platform,都是什么意思?在公司里,上司让你跟各个部门touch base,你该怎么办?为什么美国人害怕接到pink slip?人们老说的the name of the game,是指球赛吗?…… 乔志高优游中西文化六十余载,在他笔下,英文美语不再是呆板严肃的功课,而是轻松有趣、引人入胜的体验。书中汇集数千条地道美语,涉及华府政治、新闻传媒、竞技体育、大众生活的方方面面,汇成美国本土的南腔北调,最真实的美国之音,为美式英语权威集大成之作。 ▲梁实秋:乔志高关于英语的文章“不但精审,而且有趣”。 ▲夏志清:乔志高对美国语言了解如此之深,正因为他对美国的历史、政治、社会、文学、艺术、音乐以及各色人种及其方言,五六十年来日常注意而非常内行,远非一般专治一行的旅美博士、教授可望其项背的。 ▲陆谷孙:志高技高,汉英双语造诣俱深,好弄翻译之外,更是一位two-fisted writer……我深为志老十年如一日关注、追踪美语变化的执着和捕捉新词语的敏感所折服。” ▲白先勇:高先生诠释美语,深入浅出,每个词汇后面的故事,他都能说得兴趣盎然,读来引人入胜,不知不觉间,读者便学到了美语的巧妙,同时对美国社会文化也就有了更深一层的了解,因为高先生说的那些美语故事,其实反映了美国的社会史、文化史。高先生的英文能深能浅,雅俗之间,左右逢源,同时又有深藏不露的一面。 ▲董 桥:第一流的美语专家,功力那么深厚,每一个英文字经他掂量随手写些美语新诠一段段全是珠玑。 ▲金圣华:高先生丰盛的双语生涯,是一般人无法领悟的,他毕生在中英双语中穿插出入,折冲往返,他的学识,他的经验,他对促进中西文化交流的努力与贡献,岂是一言可以尽道?
  • 周有光文集(全十五卷)

    作者:周有光

    《周有光文集》凡十五卷,七百余万字,收录了迄今已公开发表的学术专著、随笔杂文等作品。第一至第八卷主要是语言学、文字学、文字改革研究以及与中国语文现代化相关的专著和论文集;第九至第十五卷包含周有光先生最近二十年跨学科的研究成果及著作,其研究方向侧重于文化史及社会发展一般规律的研究,其中有些作品为散文、随笔和杂文。各卷前均有“本卷编辑说明”,提示各卷与原作品之关联和具体变动情况,以交代每一卷作品的版本来源、版本流传、编排情况、大致写作时间及与其他卷次的参见关系等。 全书以作者已出版三十余部专著或文集(个别为旧作重编的文集除外)为主体,按文类、主题、写作或出版时间顺序递次编排。如文集之间所收篇目有重复,则视具体编排或出版时间先后完整收录一处,其余重复篇目加编者注或存目,置于本卷最后,读者可对应了解或找到这些篇目的所在卷次或页码。 全书尽量保持作者发表或出版时的写作习惯和风格,一些用语、标点和译名等不根据现有标准强行统一,除有明显排版错讹外,一般不作更动。 《周有光文集》各卷中包含的大量统计数据及资料,与作者写作年代当时的事实有关,读者阅读时可留意作者具体写作年代。 《周有光文集》的出版得到了作者的授权,作者为文集提供了较为完整的作品目录和亲自修订的文稿,对文集的选目、编撰、取舍等给予了详细、清晰的指导意见。根据他的意见,文集不收入作者早期关于经济学方面的著作、论述以及书信等文字。 遵循专家意见,编辑小组在第一、第二、第四、第七等卷次后编制了索引,索引主要涉及人名、地名、专业术语、重要主题词等。 先生以平心济世,是为素;以实行治事,是为朴;以理性为学,是为智;以直谏论政,是为勇。 先生承继中国文化之结晶,又接受现代文明之果实,融会贯通,诊脉中国痼疾,针砭当时弊病。 于是己立而立人,庶既安民、安百姓。——许倬云 与君一席谈,胜读十年书。别说他的耳朵已经不太好了,谈了两个钟头,滔滔不绝,思路非常清晰,虽不能说把我很多迷茫和一些困惑完全解决了,但觉得眼睛一亮,什么叫做智慧之光,我体会到这一点。我们常常说中国人没有宗教信仰,信仰是一个很大的问题,我自己就是无神论者,他说他也是,但是他有信仰,就是信仰人类发展规律。人类就是这么发展的,要是走错了路,非得走回来不可。这样的一位老先生,看透了宇宙的发展,看透了人类全球的发展,也知道了我们民族的前途,活到百岁以上有这样的智慧,能够照亮这么多人是很难的。能够结识这样一位智慧的老人,给我很大的启发,也可以说给了我一些亮光。他人格伟大,学识渊博,智慧深邃,这个智慧之光,我希望它永远能够照亮我们的心灵。——资中筠 周有光先生对21世纪华语和华文的变化趋向做了预测,他讲了三点:一、华语将在全世界华人中普遍推广。二、汉字将成为定形、定量、规范统一的文字。聪明、讲究效益的华人在21世纪后期可能对汉字还要进行一次简化。三、拼音将帮助华文在网络上便利流通。这三点预测对华语和华文的发展都具有重要意义,我们要为实现这三点预测努力工作。——苏培成 有光先生一生创造了诸多奇迹,集中体现在“三高”,即:德高、学高和寿高。他是从传统成功过渡到现代的知识人,从体制内服从型转变为具有独立、自由思想的知识分子,从经济学、金融学教授变成文字学、文化学的著名学者。这一切奇迹是怎么创造出来的呢?这是他的人格力量,也就是“仁者寿”的道理;是“厚基础、宽口径”通识教育成功的表现;是传统博闻强识治学精神的再现。——刘道玉 周先生不仅人品、学品令人敬佩,堪称中国知识分子的楷模,周先生的健康高寿也创造了中国知识分子之最。周先生自少年时期就学习民主与科学,矢志不渝。最可贵的是他以世界眼光看待中国的发展,他说中国必须走全世界共同发展的道路,我非常赞成。在经济文化日益全球化的今天,中国的发展离不开世界的发展,历史证明,任何一个国家和民族的发展一旦离开人类文明发展的主流,必将会走向邪路。——于光远 无论是周有光先生,还是更早的胡适先生,很多老一辈学者,都是近百年来启蒙运动的先锋。我们从他们丰富的历史经历中,感受的是一种传统的、古典的、人性中最优美的精神,这种从容大度的人生态度和生活方式是启蒙运动中最高贵的一种特质。—— 高全喜 周老最让我惊奇的不是他的高龄,而是他在一百岁之后却拥有两样最难得的生命奇景:一是质朴的内心;二是清醒的头脑。一个人有了功名、地位、成就之后最难得的是什么?是守持质朴的内心。——刘再复 现在百岁高龄者不乏其人,但像周有光先生生命力如此旺盛,思想如此敏捷,恐怕是硕果仅存了。年事这么高了,还有这样旺盛的思想活力,还对世界、中国、人生具有这么高的热情与关怀,还在不断接受东西方的各种新信息,而且还能作明快的判断,实在令人钦佩。——李泽厚 周老是特别值得我们学习的,在和他来往的过程当中,有两点印象特别深刻:一是知识渊博;二是他讲真话,假话绝对不说。——于友 看一看周老这几年发表的文章,我们可以把它叫做启蒙的教材。是如何认识当代世界、认识我们中国和世界未来,如何从神权、君权走向民权,如何从神学、玄学走向科学的启蒙教材。过去我们喜欢说这叫大手笔、小文章,我们需要那些有学理论证、比较专业的,但也可能是小众化的启蒙奠基之作。——邵燕祥 无论是在写作中,还是平常与人交谈,周有光先生的言辞都十分简短、明确和清新,有时还充满幽默感。他有深厚的经济学素养和实践经验,具有至高的学术和人生智慧。转而研究语言文字学后,他促使中国的语言文字改革与语文现代化真正结合到了一起。他令人敬佩的人生勇气不仅仅在于他做到了说真话说有意义的话,更在于他广阔视野和包容心。——雷颐 我觉得一看见他,就好像看到了我自己的妈妈:这是一个爱的象征,就是爱全世界的人类;是一个真善美的象征。其实人最需要的就是一个“真”字,你就是你自己,我们不是螺丝钉,我们也不是机器。每一个人都有血有肉,有人类存在就有普世价值,这就是人。——吴青 一个人的欲望太多,就没有自由。年龄大的人相对来说可能更容易超越个人欲望,思想更为独立。在这方面周老无疑是所有人的典范:他的一生无论在语言文字学研究还是近年来的写作与思考,传导的都是普世价值。——张维迎 周有光先生完成了三个跨越:第一,他是跨越世纪的常青树,这一百年来他的思想保持着生机勃勃,始终站在社会的最前沿。第二,他是跨越各种学科的百科全书式的学者。第三,他是跨越代沟的高人,《朝闻道集》吸引了许多年轻人成为他的粉丝。他关心现实和未来,他的思想已经在许多读者心中产生了巨大的共鸣。——刘志琴 周先生的人格非常伟大,他对当代中国国情看得非常透彻,对中国需要走什么道路,采用什么样的制度文明、理论框架,了如指掌。他对中国未来没有丝毫的迷茫和徘徊。他一生只是在燃烧自己,把自己的智慧全部贡献给社会。——张森根
  • 逸言殊语

    作者:周振鹤

    《逸言殊语(增订版)》通过或长或短的篇什揭示形形色色的语言接触现象,进而透视文化交流的奥秘。不同语言之间或同一语言的不同方言的接触会产生许多有趣的文化现象,这个课题在我国历来少有人注意。因此,笔者企望通过一些零碎的实例与比较专门的研究文字,来引起一般读者和专门家的兴趣,《逸言殊语(增订版)》的上卷是一些札记式的文字,是笔者在读书与社会调查中想到或发现的一些实例,每个例子都从某个角度折射文化与语言的关系,而大部分偏重于语言接触方面。下卷除了两篇外,均是较长的专门性研究文字,完全是为研究中外语言接触史作准备的初步探索。 该书可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。
  • 东方文化西方语1

    作者:翟华

    一个人写的“杂志书”,一套东、西方民间文化解读丛书,一套东、西方思维差异的文化参考丛书,一套多语言、多视角、跨国界的“乐活文化丛书”。 语言上的障碍使两个西方人都会产生文化隔阂,更不要说一个东方人和一个西方人之间的隔阂。如果你只会一种语言,只看一家电视台,就会受到桎梏。有人说:“语言是一种武器。”翟华说:“语言更像是一扇扇窗户,掌握不同的语言就会在自己眼前推开不同的窗户。如果再对流一下,一定会有很多意外的收获。” “学好数理化,走遍天下都不怕”早已成为历史。进入21世纪,中国这地方不过是地球上的一个大村子,中国人心目中“天下”的内涵也在延伸。从《东方文化西方语》开始,让我们随着翟华的视角,领略世界各民族的文化,一起走遍天下!
  • 在语词的密林里

    作者:尘元

    在语词的密林里(二版),ISBN:9787108022820,作者:尘元著
  • 新编日语2(修订本)

    作者:周平/陈小芬

    新编日语,ISBN:9787544616294,作者:周平,陈小芬 编著
  • 语言的魔力

    作者:罗伯特·迪尔茨

    从如何与别人交谈到确定自己的生活道路;从简单的句式转换到各种回应术模式的综合运用,《语言的魔力》在不知不觉间转变了我们的信念,教会了我们一种全新的世界观——这就是回应术的神奇之处。或许《语言的魔力》教会你的远不止这些。一个积极的人生态度;一种快乐、健康的心理状态,体现在我们日常生活的点点滴滴中。
  • 现代西班牙语

    作者:董燕生,刘建

    《现代西班牙语(第2册)》介绍现代西班牙语18课,附有译文、语法、词汇,最后还有词汇表,适合从事西班牙语工作者,以及学生使用,是不可多得的读物。
  • 演讲的艺术

    作者:[美]史迪芬.E.卢卡斯 著

    《演讲的艺术》被称为“演讲全球第一书”,是全美高校同类课程的首选教材.自1983年出版以来,发行超过五百万册。本书是第八版中文版。 该书极为全面系统。三大部分——演讲的流程设计(话题选择、听众分析、资料搜集、论点支持、内容设计等),演讲的表达原则(道德标准、表述语言、传达方式、辅助材料、倾听技巧等).各类演讲的技巧(告知型演讲、说服型演讲、特殊场合演讲、小团体演讲等),都在书中得到了充分且翔实的论述。 实用、操作,是本书经久不衰的另一原因。在全书1 8章上百小节中,都是通过实际案例来阐述演讲原则。这些案例一些来自于课堂.更多的取自全真的社会情境。每章后精心设计的案例分析、批判性思考题.情境模拟等辅助材料则致力于提升学生的实战能力。 丰富多元的学习材料,包括学习光盘(书后附赠)、教师手册、教学课件、网络资源(词汇表、章节测试题、排名前一百位的美国演讲),是《演讲的艺术》 (第八版)最为独特之处。尤其是数百例经典演讲视频,为教师和学生提供了非常直观、生动、形象的材料。 《演讲的艺术》 (第八版)面向大学通用基础课程.适用面很广。尤其是新闻传播、经济管理、政治法律等人文社会学科更是必修课程。实际上,那些致力于用语言获得影响力的人们.都应该成为本书的读者
  • 翻译辨误

    作者:陈德彰

    《翻译辨误》收集作者已发表的和未发表的短文共计259篇。全书分析常见的错译、误译和尚需要改进的译文,尤其突出我国学生易犯的错误。分析的同时还适当涉及翻译的相关理论,如翻译标准、常用翻译方法、选词、英汉语言的不同、语言和文化、工具书的使用等。文章短小精悍,生动活泼,例证丰富多样,兼具针对性、趣味性、知识性和实用性。
  • 语言引论

    作者:Victoria Fromkin,Rob

    本书是适合所有层次学生的理想教材,包含语言教学的诸多领域,诸如语言学、英语、教育、外国语言、心理学、人类学、社会学以及英语作为第二语言的教学。第八版继承作者始终如一的写作与出版理念,努力做到最前沿、最完整、内容最丰富,除保留面向学生的亲和风格之外,新增了近年来神经语言学的新发展和语言自主性的相关研究,更新了心理语言学的最新发现和计算语言学的有关议题等,反映了语言学领域内最新的研究成果。
  • 法语(1)

    作者:马晓宏

    《法语1》是经典大学法语专业一年级教材,由北京外国语大学法语系资深教师编写。从最基础的语音学起,课文形式有对话短文等,由浅入深,结构层次清晰明确。附带mp3光盘一张。该书获得了众多高等院校法语教师、培训学校教师的好评,也得到了很多自学者的厚爱自出版之日起,就成为国内最广泛使用的自编法语教材。
  • 汉语音韵

    作者:王力

    《汉语音韵》一书沟通古今,深入浅出,从介绍现代汉语的语音学常识,语音系统入手,膛步把反切韵书、字母、等韵、古音等古代音韵学知识、用声母、韵母、声调等现代语言学的理论和术语进行比照、解读,并列举了大量字音实例予以说明。在先生的笔下,一向被视为艰深难懂,号称“绝学”的汉语音韵学变得浅显明了,亲切易懂。