欢迎来到相识电子书!
标签:伊斯兰
-
智慧宫
智慧宫:“阿拉伯翻译运动”的大本营,中世纪阿拉伯“科学的源泉、智慧的宝库、学者的圣殿”。 中世纪阿拉伯人: 创立、发扬代数学,为现代数学奠定基础; 将炼金术发展成实验科学,成为现代化学的前身; 翻译、评述亚里士多德著作,为西方接续了古典智慧; 研究托勒密基础上探索天文学奥秘,影响哥白尼的天体运行理论。 《智慧宫》一书讲述的是在欧洲蒙昧的中世纪时期,以“智慧宫”为代表的相对先进、有创造力的阿拉伯文明翻译、保存、创造了怎样的科学和哲学成果,这些成果又是如何通过征服、贸易和大量以阿德拉为代表的“知识朝圣者”的艰苦译介引入西方,为后来欧洲的文化复兴和近代文明崛起奠定基础,进而影响了整个西方文明形态的。本书针对的背景是西方在历史上对阿拉伯文明的这一伟大贡献的蓄意抹杀,希望能够引导我们重新审视我们对西方和阿拉伯世界所做的假定,重新认识东西方之间的关系。 -
西海固漫记
《西海固漫记》内容简介:西海固——位于宁夏回族自治区南部黄土高原地区,包括固原、西吉、海原、隆德、泾源等市县。虽然海原在2003年12月31日由国务院批准,行政划归中卫市管辖,但是西海固,已经成为人们记忆中一个不可分割的地域名词,而这里曾被联合国教科文组织认定为最不适宜人类居住的地区之一。然而,就在这样一个地方,却居住着有着虔诚信仰的回族穆斯林,他们世世代代繁衍不息,扎根在这样一块十年九旱、荒芜贫瘠的黄土地上。他们到底是怎样去生存?2004年4月,大陆学者钱钧华自费来到西海固,在全回族乡村郑旗乡老鸦村住了近一个月。一个月内,作者访问了一百多位穆斯林,亲眼看到了令他无比震撼的许多不为外界所知的奇事妙闻,收集了大量的第一手资料,拍摄了五百多张照片。 《西海固漫记》系钱钧华在西海固实地考察后用真实的事例写就的一部反映西海固穆斯林生存状态的散文式游记。通过这本书,我们跟随他一同走进西海固,了解这片神奇的土地,和这片神奇土地上的有着坚定信仰的民族…… -
穆斯林圣训实录全集
穆斯林圣训实录全集,ISBN:9787802541986,作者:穆萨·余崇仁 编译 -
超越信仰
諾貝爾文學獎得主奈波爾享譽國際的作品:印尼、伊朗、巴基斯坦和馬來西亞等四國見聞錄。 在印尼,奈波爾發現村野中人,他們在回教和科技的影響下,喪失了自己的歷史。在伊朗,他發現一種宗教專制,這種制度對人民的迫害和沙皇殊無二致。奈波爾在伊朗還遇見一些人,這些人對宰制他們日常生活每個層面的宗教規定已厭煩透頂。巴基斯坦──在悲劇性地實現回教再創的幻想之後──繼承了不共戴天之仇,繼承了皇宮,也繼承了古老的殘暴;接著齊亞總統又用沙烏地阿拉伯的一億美元製造宗教恐怖。在馬來西亞,「回教青年組織」依舊存在,甚至蒸蒸日上,人們不論在身心或地理環境上,都希望擺脫天人交戰,並努力實現一個不可能實現的夢想──從精神虛無中活出真正的信仰。 本書所談的是當代一些尚未解決的重要問題:印尼、伊朗、巴基斯坦和馬來西亞皈依回教的影響,書中人物眾多,情節動人,全用奈波爾自己的方式呈現。回教是阿拉伯宗教,回教對皈依信徒有阿拉伯式的要求,因此所涉及的層面不單只是私人的信仰問題,還包括阿拉伯回教對皈依國家的歷史可能造成的影響,以及皈依的回教徒(不是阿拉伯人的回教徒)如何看待自己的過去和未來。 -
不要忧伤
当代著名伊斯兰学者阿伊德·哥尔尼博士和利雅得国际伊斯兰图书版权交易所所长穆罕默德·图沃吉勒先生特别授权,由伊斯兰之光网站“伊光翻译”团队组织翻译的《不要忧伤》中文版一书日前在甘肃民族出版社正式出版发行。 该书是近年来在伊斯兰世界影响和发行量最大的书籍之一,适于不同宗教、文化背景和国度的人们阅读。在东南亚海啸期间,该书一直居东南亚一些国家图书销售量之首。5.12大地震后,伊斯兰之光网站在最快时间内将这本书翻译成中文,将其奉献给灾区同胞和心灵抚慰工作者。该书正式出版前曾在国内一些伊斯兰网站连载过部分内容,受到广大网友的广泛支持和欢迎。 《不要忧伤》简 介 《不要忧伤》强调了对一些受害者案例的研究和近期的治疗技术。这些技术包括拂晓模拟和其他的光治疗、药物治疗、食物治疗、锻炼和普通的生活方式的改变,同时也讨论了自我评价、思想紊乱的定义,解释思想紊乱的原因和描述紊乱的症状。还有讲述针对受害者当前在抑郁方面得到的门诊、参与者和支持者的治疗。 《不要忧伤》可以作为走出黑暗冬日的有价值的向导。冬天人往往感到压抑,食欲也失去了控制,犹喜淀粉类和含糖食物,感到困乏、睡眠不足等。 在《不要忧伤》里,你可以: 作一次自我检测,判断你是否有受季节影响的情绪紊乱,如果有,到什么级别(非常悲伤、抑郁或轻微的冬日忧郁症)。 用不到一周时间,用光治疗法检验你怎样才能驱逐冬日忧郁症或减轻悲伤。 咨询别人,看他们怎样对待悲伤。 从生活方式改变、饮食、锻炼、光治疗法和悲伤源中得到益处。 学习重新设计你的住房或办公室来愉悦你的心情。 这是一本不错的书。我非常喜欢它,还准备留给我的孩子看。这本书让我看到了生活的坚强,使我意识到根本没有必要悲伤或认为我处在劣势。这是一本鼓舞人心的书,不仅是对那些有信仰的人。这本书写得很好,有具体的现在和过去的实例,这些都可以让你感到你会是一个更好的人。为什么不呢?我们是好人,有时可能会因为别的原因走了弯路,但只要我们活着还有一口气,我们就能够改正错误,成为一个好人。 我们都有这种经历,我们希望有只手搭在我们的肩上说:“别怕,放松点,事情会好转的,不要悲伤。” 这就是这本书的内容,也是Dr.Aaidh Al-Qarni所要讲述的。 这本书就是那只手,它告诉我,悲伤、抑郁除了能埋葬和断送一个活人外一无是处。唯一的区别是我埋葬的是我自己的灵魂。 这是一本为全人类写的书,不管他(她)的性别、种族、宗教和国籍。每个人都可以从不同的层面得到益处。 -
说角儿
《说角儿》说的不仅是成名成角儿的人物,更有默默付出的幕后人员,让我们看到这个圈子浮华背后的深情:老一辈艺术家的操守与艺德令人钦佩,如姜春阳、罗天婵、李丁、李雪健、潘虹、王刚;新生代的追求与努力值得肯定:如赵薇、秦海璐、陶虹、何晟铭;幕后人员的专业与敬业让人感动,例如默默、刘国华、姚钥。作者与这些人,或有师传之情,或有合作之谊,或是发小之交,或是萍水相逢,只因真心相待,因而饱含深情,让人看到这一行的温暖和光彩。 -
通往麦加之路
《通往麦加之路》结合主人公的回忆录和旅行见闻讲述了作者的归依历程,文中讲述了他穿越欧洲精神沙漠和阿拉伯半岛沙漠的故事,作者通过历尽艰险,千里跋涉,终于踏上伊斯兰的信仰绿洲。 -
布哈里圣训实录精华
圣训(al—Hadith al—NabaWi) 伊斯兰教先知穆罕默德传教、立教的言行记录。阿拉伯语“ الحديث”的意译,又称“逊奈”(Sunnah,即行为、常道)、“艾赫巴尔”(Akhbar,即消息、表述),有时亦称“伊特拉”('Itrah)。中国穆斯林学者还译作圣谕,有时亦称为穆圣的嘉言懿行。穆罕默德弟子谈论宗教、经训和实践教理的重要言行,凡经他认可和赞许的也被列为圣训的范围。圣训为伊斯兰教的重要文化遗产之一,经辑录定本的圣训集被视为仅次于《古兰经》的基本经典,是对《古兰经》基本思想的阐释,它对整个伊斯兰教的教义、教律、教制、礼仪和道德作出了全面回答和论述。成为后世各派法学家立法、制法的第二位渊源和依据,也是历代教职人员、学者进行宣教和立论、立说的依据,故受到穆斯林的高度尊崇。 -
古兰经译注
在伊斯兰世界里认为《古兰经》是安拉降给至贵圣人穆罕默德的经典。同时,它也是世界文化史上有重大影响的宗教经典之一,但由于宗教信徒本身分布广泛,故而各国都有不同版本。这部约80万字的译注抛开了各种非阿拉伯语译本,注释所依据的注释参考书,都是从多种阿拉伯文版本中选出来的,力求使之成为当前最具权威的汉译注释本。 《〈古兰经〉译注》的护封、内封、环扉由回族青年艺术设计家程全盛先生设计,伊斯兰艺术风格明显,书卷版面右为阿拉伯文经文,左为汉文译文,对应排列,版面下方为简明注释,使人在阅读经文、译文的同时进一步理解经文大意。此书即可在各种宗教活动场合诵读,又可翻译、讲解,这是一部有初中文化程度即可阅读的翻译和注释作品,译文通俗贴切,注释简而明了,从这部16开版面、840多页目、万言译文和一万一千多条注释组成的80多万字的书中,可以体味这位穆斯林老人的学识和信仰。 -
古兰经注
《古兰经注》在尊重原意的前提下,沿用了学术界约定俗成的一些译法,书中所出现的人名、地名和书名与四川辞书出版社出版的《中国伊斯兰百科全书》基本一致,且与阿拉伯原文本的格式保持一致。《古兰经注》适合从事相关研究工作的人员参考阅读。 -
几何天才的杰作
科学之美·几何天才的杰作伊斯兰图案设计,ISBN:9787535769213,作者:(英)萨顿 著,贺俊杰,铁红玲 译 -
在信徒的国度(上)
一九七九年年中,V. S. 奈波爾取道亞洲大陸,輾轉七個月行旅,並以這段旅程為基礎,探索四個伊斯蘭國家的常民生活與文化,以及四國內部波瀾起伏的政治激流:伊朗,革命的怒火與歇斯底里持續延燒﹔巴基斯坦,自從標榜為印度裔穆斯林建立祖國,獨立建國以降,三十二年來,還是宿命性的一籌莫展,萎頓於未開發狀態﹔馬來西亞,政局由穆斯林獨攬,經濟卻由構成全國百分之五十的華人寡占﹔印尼,無解於穆斯林身分與文化根源之衝突,困惑於不到四十年間,四朝執政(其中兩番遭到外來政權把持)之興替與殺戮。奈波爾描繪了一個與現代世界格格不入的伊斯蘭教世界,其間唯一動力來源,只有堅此信念、窮且益堅、深信不移的信仰意志。 -
伊斯法罕的哈只巴巴
波斯是西方人所知的最古老的东方,自古希腊以来,西方就对波斯充满了羡慕与嫉妒、恐惧与轻蔑的矛盾心理。面对十八世纪末、十九世纪初波斯帝国的衰落,那时的西方人体会着某种难以言传的轻松自得,甚至还有些惋惜。《伊斯法罕的哈只巴巴》的字里行间渗透着一种幽默与嘲讽的风格,表露的正是这种心态。作者对波斯王朝的衰落确实哀其不幸,但没有到怒其不争的地步,他的幽默与嘲弄的真正意味,是“大英子民”的骄傲。詹姆斯·莫利阿的这本书,影响了一个世纪间西方人眼中的波斯形象。 目录 代译序 前言 关于该书的创作 插图作者在旅居波斯一年后的按语 致尊敬的瑞典驻土耳其大使馆牧师,梵德格鲁本博士 与哈只巴巴生平有关的重要人物 第一章 哈只巴巴的出身及教育 第二章 哈只巴巴开始了他的旅程;遭遇土库曼人以及被俘 第三章 哈只巴巴被俘以及剃刀带给他的命运 第四章 巧取主人头巾中的藏金并决心占有它 第五章 哈只巴巴被迫成为强盗并侵入自己的家乡 第六章 三个被俘的人及其客栈中的战利品 第七章 哈只巴巴暴露感性的一面;诗人阿斯克的个人经历 第八章 哈只巴巴逃离土库曼人,但可谓出了狼窝又人虎穴 第九章 落难中的哈只巴巴做起了驮水夫 第十章 自己决定做一名烟贩 第十一章 托钵僧塞弗及另两位托钵僧的历史 第十二章 哈只巴巴终因欺诈受到惩罚;窘困中新的计划 第十三章 哈只巴巴离开麦什德;扭伤又发;试讲故事 第十四章 路遇一人及引发的事 第十五章 哈只巴巴抵达德黑兰,来到诗人家 第十六章 计划将来;卷入纷争 第十七章 穿上新衣;沐浴;焕然一新 第十八章 诗人返家及此事带给哈只巴巴的影响 第十九章 哈只巴巴为国王的御医做随从以及他被雇佣后的第一件差事 第二十章 蒙骗两人:从一人那儿得到一粒药丸;从另一人那儿得到一块金币 第二十一章 描述国王服药的过程 第二十二章 哈只巴巴向医生索要薪酬 第二十三章 哈只巴巴陷入恋情之中 第二十四章 美丽的仁娜波讲述她在医师家的生活 第二十五章 一对情人再次欢聚;哈只巴巴放声高歌 第二十六章 库尔德女奴,美丽的仁娜波的经历 第二十七章 御医被迫花费巨资为国王的到访做准备 第二十八章 接待国王:向国王敬献礼品及其后的谈话 第二十九章 尽欢的场面及一件令哈只巴巴心灰意冷的事件 第三十章 哈只巴巴遇到情敌——国王;失去了他的心爱之人 第三十一章 对失去仁娜波的反思;意外地被当作医生行医 第三十二章 哈只巴巴在政府中任职:成为一名执行官 第三十三章 陪同国王前往营地;对本职有了进一步了解 第三十四章 行使公职;哈只巴巴初试暴行 第三十五章 哈只巴巴因祸得福,被提升为执行官的副官次官 第三十六章 路遇一对落难男女;身为执行官的他心生怜悯 第三十七章 亚美尼亚人郁苏夫及其妻玛丽阿姆的经历 第三十八章 了解事件的始末后,哈只巴巴做出的决定 第三十九章 亚美尼亚人郁苏夫不负哈只巴巴所望 第四十章 哈只巴巴向上司报告情况,并为这对落难男女说情 第四十一章 征讨俄国人;总执行官怯懦无能的充分显露 第四十二章 返回国王营地;大肆吹嘘 第四十三章 哈只巴巴经历的一个可怕事件以及自己因此所招致的不幸 第四十四章 哈只巴巴路遇老友,从而得些安慰、建议,并在他的帮助下逃脱险境 第四十五章 避难于寺院;托钵僧的故事令他愁绪消解 第四十六章 成为圣徒并与波斯最著名的宗教学者相识 第四十七章 哈只巴巴被朋友所劫而身无分文;然而获得赦免而自由。 第四十八章 哈只巴巴回到伊斯法罕正好看到父亲去世前闭上眼睛 第四十九章 他成了一笔找不到的遗产的继承人及由此引发的怀疑 第五十章 发现财产及占卜人梯兹·耐嘎 第五十一章 占卜人的成功及因此哈只巴巴所下的决心 第五十二章 哈只巴巴辞别母亲;成为一位著名法学界人士的书记员 第五十三章 毛拉纳丹提出从男人快乐中敛钱的新计划 第五十四章 哈只巴巴成媒汉及所作的资料记录 第五十五章 哈只巴巴遇到一位以为早已故去的人以及为他做媒 第五十六章 毛拉纳丹的野心令他自己和门徒都遭了殃 第五十七章 哈只巴巴在浴室中的奇遇将其从绝境中挽回 第五十八章 历经险境但幸运脱逃 第五十九章 哈只巴巴行骗术;毛拉纳丹的冒险生活 第六十章 哈只和毛拉策划共渡难关;但恶徒间没有诚信可言 第六十一章 本该哈只巴巴受到的惩罚却落到了纳丹身上;由此哈只成为坚定的宿命论者 第六十二章 哈只巴巴听说后来的京城风波,自知负罪在身 第六十三章 他被发现、逮住,但吉星高照的他又重获自由 第六十四章 抵达巴格达;见到第一个主人;转而从商 第六十五章 做起烟斗生意;旧主人女儿恋情落空 第六十六章 成了商人,离开巴格达,随商队来到君士坦丁堡 第六十七章 哈只巴巴征服了一位艾米尔寡妇的心 第六十八章 得以与美丽的舍克莱波相见;在财产授予后成为丈夫 第六十九章 从卖烟斗的小贩变为身价不凡的阿嘎;伪造身份带来的不便。 第七十章 扇起嫉妒心,种下祸根;与妻子争吵 第七十一章 骗行泄露;失去妻子;重闯天下 第七十二章 一处街景使他从绝望中回心转意;老奥斯曼的劝慰 第七十三章 找说法,结下一位朋友;米尔扎弗鲁兹其人 第七十四章 得到大使任用;了解机密 第七十五章 公共生活的第一份答卷;证明是可用之才 第七十六章 哈只巴巴撰写欧洲史;随大使返回波斯 第七十七章 接待欧洲大使的宫廷礼仪 第七十八章 为宰相所注意,成为满足其癖好的工具 第七十九章 利用宰相的影响;再次得到宰相的任用 第八十章 结局:不幸似乎已离哈只巴巴远去;他作为一位大人物荣归故里 后记 译后记 -
玛斯纳维启示录
《玛斯纳维》是莫拉维最重要的著作。它精辟地将宗教教义、教理融入自己的所见所闻和神话故事、历史故事、民间传说中,在故事中寓有哲理,在哲理中赋予形象,内容极其丰富。因此长久以来被誉为“波斯语的《古兰经》”、“知识的海洋”,而他也屡屡被比喻为“冥想生活的夜莺”、“心灵的诗人”。 -
从奥斯陆到伊拉克及路线图
萨义德的最后一部政论随笔集。引领我们经历了奥斯陆协定的失败到美军入侵伊拉克的过程。作者将奥斯陆协定描述成“恶意的草率”导致某种“快餐和平”,慷慨激昂地反对伊拉克战争。“这些犀利的随笔,透过一个具有非凡理解力、同情心、洞察力和渊博知识的头脑,折射出恐怖年代的现实。” -
报道伊斯兰
知识与权力、报道与掩饰、诠释与共谋 萨义德“东方学三部曲”压轴之作 台湾“中研院”欧美研究所副所长、著名专家单德兴教授 专文推荐 从伊朗人质事件、波斯湾战争,到纽约世贸中心大楼爆炸案,西方世界一直被一个名叫“伊斯兰”的幽魂苦苦纠缠。在新闻媒体的描述,以及政府、学界与企业专家的应和下,“伊斯兰”竟沦为恐怖主义与宗教狂热的同义词。而与此同时,一些国家也利用“伊斯兰”一词,来为其丧失民心的高压政权张目。 在这部里程碑式的作品中,爱德华·萨义德针对伊斯兰被西方媒体塑造出的僵固形象,检视了其渊源和影响。他结合政治评议与文化批评来揭示出,即便是对伊斯兰世界最“客观”的报道,其中也潜藏着隐而不显的假设和对事实的扭曲。 -
热什哈尔
《热什哈尔》记述了乾隆年间被清政府两次镇压的回民哲合忍耶派,以及他们的苏菲导师的故事。 它是非官方的、被禁绝的、底层民众的历史文献。由于残酷的迫害,一身褴褛满心悲愤的回民们选择了拒否,这种拒否在文史上的表现形式就是:不使人读。《热什哈尔》一书主要用阿拉伯文写成,这样便拒绝了汉语世界对之阅读的可能。写成后从未刻版,仅仅在哲合忍耶派回民的一些大学者(阿訇意即学者)中传抄。而作者为了进一步守密,书的后半部又改用波斯文,这样继而拒绝了相当多数的阿訇阅读,因为阿訇中识波斯文的毕竟更少。然而钞本亦极少。 “热什哈尔”一词系阿拉伯文rashah,原义是“泄漏出、出汗”;引伸常为“晶莹、烁亮”。约十世纪的诸苏菲主义(即伊斯兰神秘主义)著作中,有一部《原本生活的露珠.注》,就用了这个词。现在将它的文学含义译为“露珠”。 -
卡布斯教诲录
本书是波斯中世纪时的一部脍炙人口的散文名著,书中论述了波斯中世纪的宗教、哲学、政治、经济、教育、伦理等问题。 -
穿行内陆亚洲
作为一部久负盛名的游记经典,本书的价值在于:作者深刻的洞察力,使他的旅行记录既充满了文学书写的睿智,又洋溢着对异方文化的热情。同时,拜伦主要游历过的地方,比如阿富汗与伊拉克,历经兵燹,现多已失去了原有的地望和遗存,因此,本书男野调查式的实地记录,更显弥足珍贵。数十年来,本书在东方学、建?帐跏泛陀渭俏难Я煊蛞恢闭季葜匾牡匚弧?
罗伯特·拜伦,英国旅行家,作家,艺术史家。就读于伊顿公学及牛津
热门标签
下载排行榜
- 1 梦的解析:最佳译本
- 2 李鸿章全传
- 3 淡定的智慧
- 4 心理操控术
- 5 哈佛口才课
- 6 俗世奇人
- 7 日瓦戈医生
- 8 笑死你的逻辑学
- 9 历史老师没教过的历史
- 10 1分钟和陌生人成为朋友