欢迎来到相识电子书!
标签:汉学
-
法国汉学史
《法国汉学史》是作者近年来学习法国汉学,以及跟国内外学者交流后的认知和体会的记录。全书除前言和附录外共有五章,即概述、法国汉学的草创、确立和发展、从传统走向现代(上)、(下)。每章大致包括三方面内容:概况,汉学家列传和该时期的主要汉学成就。 -
康·安·斯卡奇科夫所藏汉籍写本和地图题录
本书收录斯卡奇科夫所藏汉籍写本和地图总计274种,内容涵盖文史、天文、生物、交通等各方面的文献资料。具有极其重要的文献利用价值。 -
兄弟并不平等
长期以来,中国世系群一直是人类学家的兴趣所在,也是他们的调查对象之一。但之前的研究,往往很少关注继嗣制度和更广泛的社会和经济结构之间的关系。 本书作者鲁比·沃森运用现有的历史资料和实地收集的证据,对位于香港新界的厦村这个有着600年悠久历史的中国世系群作了社会历史的解读,并通过描述几个14世纪的散居家户如何成为18世纪之后的地区权力主体的过程,阐述了世系群在社区演变中的重要作用。 沃森博士认为,虽然父系世系群的意识形态高唱手足情意和平等之美德的赞歌,但实际上世系群促成了一个地主和商人构成的精英阶层的形成、发展和维系,该阶层的经济地位虽已然衰退,却依然在政治上起着控制作用。因此,尽管世系群成员在祖先的眼里可能是平等的,但他们在涉及土地所有和政治权力的日常生活中根本无平等可言。 相信人类学家、历史学家、社会学家、中国研究专家以及关心阶级研究和政治经济的人士,都会对本书发生兴趣。 -
The Religious System of China
Groot(高延),荷兰汉学家和宗教史学家。《中國宗教體系》此書涉及中國宗教體系中的遠古形式、 變革、歷史、現實層面、姿態、風俗以及社會制度。一共有6卷,英文版。 The ancient forms, evolution, history and present aspect, manners, customs and social institutions connected with the religious system of China. -
明清传教士与欧洲汉学
《明清传教士与欧洲汉学》以中西文化关系的角度来讨论西方汉学。将东方的汉学与西方的基督教联系起来研究,相当具有创新意识。本书兼具前瞻性和系统性,适合于从事文化研究的人员阅读,是一本优秀的社会历史文化著作。 -
西方道教研究编年史
大多数研究道教的人都知道这样一种怪现象,道教本来出自中国,但近现代意义上的道教学术研究却是首先在国外发展起来的。若从上个世纪初涉足道教的法国汉学大师沙畹(EdouardChavannes,1865-1918)算起,则外国的道教研究已有近百年的历史。自七十年代后期开始,国际学术界出现了一股如火如荼的道教研究热潮,形成了法国、日本和美国三个道教研究中心。《西方道教研究编年史》介绍了“道藏”中的老庆庄精神、道教史、资料、道教世界、中国文化中的道教;道教和佛教等内容,供相关读者阅读或参考。 -
中国文明
本书分为两部。第一部为中国政治史,第二部为中国社会史。他以封建家族制度为核心,对中国古代社会在政治、经济、文化、宗教、军队、都城等方面的表现进行了透彻的研究和分析。他又为中国古代农民和皇帝单独各列一卷进行研究,是西方汉学史上少有的中国古代农民史、皇帝史的研究专著。著者文笔优美,从社会史的角度描述中国文明的历程,颇具可读性。 -
中國古文字學導論
对于中国读者来说,这部夏含夷教授主编的《中国古文字学导论》的特殊价值: 首先是通过这部书可以了解西方学者研究中国古文字的现状。书中叙述了很多中国学术界的成果,但也着重谈到外国同行的研究,有些是国内不容易接触到的。我们还可以从书后参考文献中得到西方、日本及我国港台地区有关论作的信息。 其次是认识西方学者研究中国古文字材料的观点和方法。例如书的导言强调,与传统的史籍记载不同,出土的古文字材料更多地反映古代中国人们的日常状况和流行信仰,使大家看到当时生活是怎样丰富多彩。在这一类问题上,西方学者的工作很有值得我们借鉴之处。 书中主张对古文字材料进行全面的研究。如吉德炜在谈甲骨文时便说,任何卜辞都不能孤立地研究,必须从文字、占卜、语言、文化等角度去全面考察。现代的古文字学家、历史学家必须时刻牢记一个至关重要的问题:商代人占卜时认为他们自己是在做什么? 国内读者还可以由《中国古文字学导论》得到一种益处,就是如何翻译中国古文字学特有的名词。 -
西方中国古代史研究导论
从传说中,欧洲人得知遥远的东方有一个中国,她有悠久的历史和独特的魅力。对人类的童年文化有着浓厚兴趣的欧洲人被深深地吸引了,无意中形成了敬慕古老的中国文明的风气。于是汉学在欧洲出现并日益发展。从由耶稣会士的宗教精神支撑的汉字研究的雏形,到十九世纪学院式汉学的建立;从二十世纪初涌现的一批对今天的学者仍有深刻影响的汉学大家,到二战后美国汉学的厚积薄发式的后来居上和欧洲在先进史学带动下的汉学的反思与再升华,西方汉学留下了一条漫长而充满了生命力的发展轨迹,这也正是西方中国古代史研究的发展轨迹。正是沿着这一轨迹,中国与西方的距离,被拉近了…… -
欧化东渐史
欧化东渐史,ISBN:9787100028219,作者:张星烺著 -
马伯乐汉学论著选译
马伯乐是法国汉学家中的里程碑式人物,著名汉学家沙畹的学生。译者在马伯乐众多论著中选出了数篇作为其代表作译出(共9篇),同时又选取了早期前辈译者冯承钧和冯沅君的昔日旧译(共7篇)收入书中,本次整理编译的16篇马伯乐作品,其范围涵盖了宗教、历史、地理、语言、天文等各个方面, 基本代表了马伯乐汉学研究的主要方面。 -
近代中国域外汉学评论萃编
作者酝酿《近代中国域外汉学评论萃编》已近10年,绝非应时之作,该书文献收录完备,大部分为最新发现,在相关学者的传记或文集或年谱,均未收录或提及。有些文章直接出自海外汉学家的中国留学生之手,如陆侃如、郭子雄、姚从吾、王静如、雷海宗、李璜、杨堃等,当事人写当时事,对国外汉学的理解自然比今人更为透彻,更为准确,评价亦可能较为客观,对现今海外汉学史研究仍具积极的参考价值;最后,这些文献不仅对研究汉学史有用,而且也是研究近代中国学术史一份不应忽视的宝贵资料。 -
文明的记忆符号——文字与墓葬
《法国汉学》自第4辑起一直在中华书局出版,每年一辑,此稿为第15辑,文章是法国远东学院北京中心于2009年至2011年在北京举办的两组系列讲座的论文结集,一组主要讨论了几种古代文字在早期社会中的地位和作用,另一组则集中研究了几种古代文明中的死亡观念及其历史演变。就内容而言,这两组论文几乎完全致力于对出土文字和墓葬遗存两类考古材料的梳理和研究。这些材料正是人类留在大地上的文明见证。 -
漢字百話
重拾上古先民對鬼神的崇敬, 讀出文字中隱含的想像。 每日自我們筆下隨意流泄而出的文字, 原來都曾藏有神祕的咒術、儀式。 全球重量級漢學家白川靜, 融合神話、考古、民俗與文學, 回到甲骨文、金文的洪荒世界, 再現「倉頡造字,鬼哭神號」的魔界幻境! 漢字是全世界唯一仍在普遍使用的象形文,價值日漸受到重視,從全球的漢字熱可見一斑。三千多年前上古時代的世界觀與生活史,就在漢字一筆一畫的映射下,歷歷在我們眼前展開。 但要真正理解漢字,我們必須跳過《說文解字》,回到造字之初,看看在西元前十七、十八世紀,人們是如何造出、使用文字。 那是血腥殘暴又奇幻瑰麗的時代,人們篤信物有靈,天上的雲有龍,風中有鳥形神;蛇蟲有巫靈,人的首級是法器;與敵人交手用咒術,大小事均有儀式……人們馳騁想像,將景象與意念化為象形,刻上蔔辭上告神靈及祖靈,萬事萬物因而有了名。但與其說象形是具象的描形,不如說是抽象的象徵。「山」「水」「日」「月」等字,都可望形知義,但「善」「惡」「義」「得」等抽象概念,又是如何演繹成形? 白川靜窮畢生心血,親手抄錄近十萬筆甲骨金文資料文,直達三千年前的現場,旁及考古與民俗,融匯神話及文學,開創漢字研究的新局面,找回漢字根本的思維與記憶。且讓我們重拾上古時代先民對鬼神的敬畏與依賴,讀出文字中隱含的欲望與想像。原來每日自我們筆下隨意流洩而出的文字,曾經都含有神祕的咒術、儀式。 「命」最初寫作「令」,是人戴著禮冠靜靜跪著接受神的啟示; 「名」的上半部是祭肉,下半部是告於祖廟的「禱文」,嬰兒養育到一定年齡時,賜予他身為氏族成員的「名」,並向祖靈報告; 「告」不是牛叫,而是在神器中插入樹枝,向神祝告; 「媚」是為了加強咒力,在臉上描畫紋飾的巫女; 「善」是祭上牲羊,雙方以言起誓,進行神判,勝出者即為善; 「道」是提著敵人的首級行走,把首級當成法器…… 『倘佯白川靜的漢字世界,彷彿重返「聖俗同在,陰陽對流,天地未分,鬼靈並存,神人合體」的混沌時空。』 漢字決不僅是語言的表記形式,而擁有自身的價值。而漢字體現的,正是天地間萬物萬象所展現栩栩如生的姿態。《漢字百話》融合了白川靜對神話、考古、民俗、訓讀細節的敏銳觀察,捕捉每個文字構件所隱含的象徵意義,並援引《詩經》《九歌》《周易》《禮記》與日本《萬葉集》《古事紀》等經典,將漁經獵史融入漢字解析。這位一代漢學家,以他宏闊的學識和想像,完美地為我們重現古代社會。 -
英国汉学史
《英国汉学史》的编撰以汉学家为经线,以历史事件为纬线,其间穿插了专题探讨和评析。应该说明的是,国际汉学界是个流动的大舞台,书中所介绍的一些汉学家并非始终都是英国护照的持有者。有些在英国汉学界工作数十年的外籍学者并没有加入英国国籍,据说荷兰籍汉学家龙彼得就是其中的一位;有些则在退休之年才落户英伦,如美籍汉学家马士。鉴于以上情况,《英国汉学史》把那些为英国汉学做过贡献的外籍学者和英籍汉学家放在一起加以评介。 -
唐代长安方言考
本书为法国汉学大师马伯乐的代表作之一,原为法文,一直未有中文译本。 聂鸿音先生此次翻译这部作品有利于中国学术界进一步认识马伯乐的研究观点,便于中国音韵学研究者参考利用马伯乐汉语音韵学的研究成果。 译者在翻译过程中对原文讹误进行了校改,并以脚注形式作出说明;另一方面对原著中一些繁复而无意义的注音方式进行了统一改动,使中译本音标系统比原著更明白易懂,同时使此书的可读性更高。 -
朝鲜半岛汉学史
《朝鲜半岛汉学史》为"列国汉学史书系"之一,主要介绍了朝鲜半岛的汉学史。全书共分五编,内容包括:半岛汉学的发轫;高丽王朝的汉学;朝鲜王朝的汉学;当代韩国的中国文学研究;韩国现存汉文作品等。《朝鲜半岛汉学史》内容丰富,论述透彻,具有很强的可读性。“汉学”一词本义是对中国语言、历史、文化等的研究,而在国内习惯上专指外国人的这种研究,所以特称“国际汉学”,也有时作“世界汉学”、“国际中国学”,以区别于中国人自己的研究。至于“国际汉学研究”,则是对国际汉学的研究。中外都有学者从事国际汉学研究,但我们在这里讲的,是中国学术界的国际汉学研究。 自从“改革开放”以来,国际汉学研究改变了禁区的地位,逐渐开拓和发展。其进程我想不妨划分为三个阶段:一开始仅限于对国际汉学界状况的了解和介绍,中心工作是编纂有关的工具书,这是第一个阶段。到了20世纪90年代,出现国际汉学研究的专门机构,大量翻译和评述汉学论著,应作为第二阶段。在这两个阶段里,学者们为深入研究国际汉学打好了基础,准备了条件。新世纪到来之后,进入全面系统地研究国际汉学的可能性应该说业已具备。 -
水之道与德之端
《水之道与德之端:中国早期哲学思想的本喻(增订版)》这部书,是美国达慕思大学艾兰教授的最新著作,原文版1997年由纽约州立大学出版社印行。现在经张海晏博士译为中文出版,对于这样一种非常专门的学术著作来说,应该算是相当快的了。 中国学术界对艾兰教授是熟悉的。作为老朋友,她多次来华参加文史、考古以及古文字学的会议,提交有创见的论文或作演讲。她的《龟之谜——商代神话、祭祀、艺术和宇宙观研究》一书,前几年也出了中文版。艾兰教授还与我们合作,编著了《英国所藏甲骨集》、《欧洲所藏青铜器遗珠》和《瑞典斯德哥尔摩远东古物博物馆所藏甲骨》等书。她可称与中国学者联系最多的当代汉学家之一。
热门标签
下载排行榜
- 1 梦的解析:最佳译本
- 2 李鸿章全传
- 3 淡定的智慧
- 4 心理操控术
- 5 哈佛口才课
- 6 俗世奇人
- 7 日瓦戈医生
- 8 笑死你的逻辑学
- 9 历史老师没教过的历史
- 10 1分钟和陌生人成为朋友