欢迎来到相识电子书!

标签:马礼逊

  • 马礼逊

    作者:[英] 汤森

    随着中华帝国福音派势力的日益增长,作者要为第一位在华传教的新教传考士撰写一部简短的传记的兴趣也日益增长。这是一个良机,它可以让我们教会和主日学校的青年扩大对其生活和性格特征的了解。 马礼逊是基督教新教来华传教的第一人,其开创性的工作,为以后中西文化的深层交流奠定了基础。本书较全面地介绍了马礼逊的生平及其翻译《圣经》、创办英华书院、编纂《华英字典》等事迹。同时也介绍了基督教新教各派来华传教的历史,并对中外文化差异进行了有趣的比较。
  • 馬禮遜與中文印刷出版

    作者:蘇精

    本書研究十九世紀基督新教的傳教士引介西方印刷術到中國,並取代中國傳統木刻板印,成為主要圖書生產技術的經過。主要的史料是英國各圖書館檔案機構保存的傳教士檔案與當年印刷出版的書刊。討論的內容以第一位來華的新教傳教士馬禮遜(Robert Morrison)為中心,探究他本人和一些後繼傳教士的相關作為和影響,以及他們和中國人之間的互動關係。 傳教士引介西方印刷原是為了便於傳教,結果卻遠超出預定目的之外,不但改變了中國已有千年傳統的圖書形制,而且促成近代中文報紙雜誌的出現,並產生近代化的圖書出版業。在十九世紀以來中國社會近代化的過程中,西方印刷術扮演了重要的傳播工具角色。
  • 华英字典(6卷)

    作者:(英)马礼逊

    本字典是马礼逊的语言类著作,当时在欧洲和来华的外侨中产生了极大的影响。作为世界上出版的第一部英汉双语词典,马礼逊的汉英词典的编纂规模和独创性即使在今天仍有很重要的价值。从学术史的角度来看,这部字典是中西文化交流的见证,它全面记录了中国近代以来中英语言初次大规模接触后产生的外来词,这些词汇不仅在中国,乃至在日本和整个东亚都产生了影响,对研究中西文化交流史有着重要的意义;同时这部字典对近代中国语言学史的研究也有着重大的意义,它所保留的西方人对中国语言、文化和社会风俗等方面的语言实证,弥补了我国近代汉语研究的缺陷;从中国双语词典学史来看,此书是中国最早的一部汉英、英汉双语词典,对于研究中国双语词典史有着独特的意义。
  • 马礼逊回忆录

    作者:[英]马礼逊夫人

    《马礼逊回忆录》是由马礼逊夫人搜集她丈夫生前所写的日记、书信和文件等手稿编纂而成的。该书描述了马礼逊从出生到成长为一名传教士这一过程以及他作为西方派到中国的第一位新教传教士为开拓基督教在中国的传教事业所作出的贡献:包括第一次将全部圣经翻译成中文、独自编纂了中国第一部《华英字典》等。本书的内容大多都为珍贵的第一手材料,从另一个视角透视了18世纪初中国社会的政治、经济、生活等方面的情况。