欢迎来到相识电子书!

标签:周蕾

  • 理想主义之后的伦理学

    作者:[美] 周蕾

  • Writing Diaspora

    作者:Rey Chow

    "Writing Diaspora" questions aspects of cultural politics, including the legacies of European imperialism and colonialism, the media, pedagogy, literature, literacy, sexuality, intellectual labour, the uses and abuses of theory, and popularized notions about 'others'. Essentialist notions of culture and history; conservative notions of territorial and linguistic propriety, and the 'otherness' ensuing from them; unattested claims of oppression and victimization; sexist and racist reaffirmations of sexual and racial diversities that are made in the name of moralist rectitude - all these forces create new 'solidarities' whose ideological premises remain unquestioned. "Writing Diaspora" sets up an oppositional discursive space in the midst of these new solidarities. Chow juxtaposes a range of cultural contradictions in order to rethink the currently dominant conceptualizations of the solidarities themselves.
  • 妇女与中国现代性

    作者:〔美〕周蕾

    1990年代以来,从事中国文学研究的人,不仅要认知文学作品,还要顾及理论上的种种问题。《妇女与中国现代性》即是用一些之前没有尝试过的方法,理论化地来研读中国现代文学史上大家熟悉的文本与问题。 本书通过可见的形象、文学的历史、叙事的结构和感情的接受这四种批评的途径,牵涉到中国现代性的各个方面:种族观众的构成、通俗文学中的传统的断裂、由叙事引发的一种新的“内部”现实的可疑结构以及性别、感伤主义与阅读之间的关系。 该书也从电影影像、大众文化、主流文学及心理学等多重角度,剖析女性主义理论的洞见与不见,并检讨中国现代化的过程中,女性主体的建立与反挫。作者进一步对“妇女”、“中国”、“现代性”等既定观念的合理性及合法性提出质疑。 它并非对现代中国文学的概括性的研究,也不是面面俱到包罗万象,全书提供讨论的都是以现代中国在文本中的主体性为议题,并把作者本人的阅读方式作为这种主体性的一个例证。 这是一本在海内外影响深远的中国现代文学研究名著,尤其是在如何用西方理论解读中国现代文学文本方面,这本书提供了很好的范例。 周蕾是美国从文化研究的立志进行文化政治批评的一位非常成功的学者。我认为《妇女与中国现代性》是她写得最好的一本书,她用一种书写的行为来达到文化的批判,非常坚定地站在第三世界、站在边缘来对抗主流。 ——哈佛大学荣休教授 李欧梵 《妇女与中国现代性》对现有批评典范的反驳,对女性主义、心理分析、后殖民批判,以及广义左翼思潮的兼容并蓄,在在树立一种不同以往的论述风格,也引起中国研究以外的学者的注意。 ——哈佛大学东亚系Edward C.Henderson 讲座教授 王德威
  • 寫在家國以外

    作者:周蕾 (Rey Chow)

    本書收集作者論及香港文化的五篇論文, 如作者在新寫的「代序:不懂中文」中所說的,這幾篇關於香港文化的文章,每篇內容雖然不同,但寫作的意圖都是藉著一些涉及香港的文化現象,去討論一些不止於香港的理論性問題。意旨並非是用論及的例子去代表或概括香港文化,而是希望為香港文化作出較公道的分析,在辨別出香港文化的獨特的價值之餘,同時引導出香港文化的世界性。
  • The Rey Chow Reader

    作者:Rey Chow,Paul Bowman

    Rey Chow is arguably one of the most prominent intellectuals working in the humanities today. Characteristically confronting both entrenched and emergent issues in the interlocking fields of literature, film and visual studies, sexuality and gender, postcolonialism, ethnicity, and cross-cultural politics, her works produce surprising connections among divergent topics at the same time as they compel us to think through the ethical and political ramifications of our academic, epistemic, and cultural practices. This anthology - the first to collect key moments in Chow's engaging thought - provides readers with an ideal introduction to some of her most forceful theoretical explorations. Organized into two sections, each of which begins with a brief statement designed to establish linkages among various discursive fields through Chow's writings, the anthology also contains an extensive Editor's Introduction, which situates Chow's work in the context of contemporary critical debates. For all those pursuing transnational cultural theory and cultural studies, this book is an essential resource.
  • 原初的激情

    作者:周蕾

    在本书中,周蕾考察了令世界各地观众称羡的中国当代电影。她认为,中国电影属于某种从书写文字到技术化视觉意像的符号系统转型史,这一转型伴随着现代性历史,但却总是被压抑了。 在具体分析吴天明、陈凯歌和张艺谋的《老井》、《黄土地》、《孩子王》、《红高粱》以及《大红灯笼高高挂》等影片前,作者以视觉性为切入点,清晰而令人信服地重新解读了二十世纪中国的主要事件。 当代中国导演们究竟是如何对待诸如社群、国族、工作、爱恋、学习、革命、自然以及性别等问题的?更重要的是,他们是如何对待电影制作经验本身的商品化这一问题?这些导演们的作品组成了周蕾所称的「新民族志」,它填补了本土与大都会市场之间的沟壑。 本书除了提供给读者以从未尝试过的对当代中国影片的分析之外,还对当代某些最紧迫争论的响应,这些争论包括跨文化研究、性别关系、民族性、身分认同、真确性以及商品拜物主义等。 理论性地徜徉在文学与视觉呈述之间、精英与大众文化之间以及第一和第三世界之间,作者勾划、批判了目前文化政治中各种流行的阐释类型根深蒂固的偏见和歧视,以及它们的实际用途。 最后,周蕾通过对华特·本雅明的论文《翻译者的任务》(The Task of the Translator)的特别解读,认为中国当代电影乃是后殖民世界文化翻译这一普遍议题内的某一事件。 《原初的激情》不仅是对中国文化和文化间「翻译」的及时民族志探索,也是对当代电影作了一番批判性考察,超越了任何单一学科的界限。作者将电影、文学、后殖民史、文化研究、女性研究以及民族志中的问题编织在一起,提供给读者跨学科的视野。本书不仅吸引对当代电影的理论问题感兴趣的人,而且能引起任何试图理解中国文化之复杂性的人的兴趣。