欢迎来到相识电子书!

标签:文学

  • 豪夫童话

    作者:[德]维廉·豪夫

    豪夫在创作这些童话时模仿《一千零一夜》的叙述手法,以首篇《打扮成年鉴的童话》为引线,道出一个又一个惊险离奇的故事,它们语言风趣诙谐,情节怪诞浪漫,一会儿把你带到古代的东方,一会儿又把你带到遥远的西方;让你在读这些神奇的故事的同时,可获得许多无穷的乐趣;在看众多异国他乡风土人情、逸闻趣事的同时,又增添许多知识和智慧。它们会让你看得眼花缭乱,当然它们也会让你懂得什么是丑恶,什么是美好;会教你恨什么,爱什么;它们是非常有意义的。 豪夫的童话被称为别开生面的创作童话。这些童话虽然也取材于民间故事和传说,但经过作者的艺术加工,已和原来的风味大不一样了。在这些童话中已经融入了现实的内容和作家的生活体验。他通过童话的形式,揭露当时德国庸俗的社会现实,批判和讽刺统治阶级的愚蠢和贪婪。 豪夫的童话因思想内容深刻,故事情节生动,受到读者的喜爱,成为世界儿童文学中的瑰宝,闪耀着璀璨的光芒。
  • 三个火枪手

    作者:大仲马

    达特安是17世纪法国加司科尼一个没落贵族家庭的子弟,他怀着对时任国王火枪队队长并深受国王宠爱的同乡特拉维先生的崇拜。赤手空拳来到巴黎,希望当上一名火枪手他遇上阿多斯、波托斯和阿拉米斯三个火枪手,四人不打不相识,后结成生死与共的知己。 当时,国王路易十三与红衣主教明争暗斗,国王对达特安等人几次打败主教部下暗自褒奖,主教则怀恨在心。红衣主教早就垂涎王后安娜·奥地利的美貌,但一直未获王后垂青,便心生恨意,挑拨国王与王后的关系。红衣主教伪造王后的书信将王后的旧情人——英国白金汉公爵骗至巴黎,公爵则将计就计终于见了王后,倾诉相思之苦,王后遂以钻坠相赠以表怀念。主教便利用这个机会,向国王屡进谗言,要国王派人组织宫廷舞会。让王后配戴国王送给她的那条钻坠出席舞会。王后眼见舞会日期逼近,愁苦无计,幸得侍女波那瑟太太献计。请达特安帮忙相助。达特安对波那瑟太太一见钟情,便不顾个人安危,满口答应,在三个朋友的全力支持下。四人分头赴英。经过一路曲折离奇的磨难,唯有达特安如期抵达,向白金汉公爵说明原委,及时索回钻坠,解救了王后的燃眉之急,粉碎了红衣主教的阴谋。 于是主教妒火中烧,移恨于情敌白金汉公爵,利用新旧教徒的矛盾引发法英战争,妄图除掉白金汉以解心头之恨。为达此目的,红衣主教暗派心腹密探——艳若桃李、毒如蛇蝎的美妇米拉迪赴英卧底,乘机行刺白金汉。不料,达特安的仆人普朗歇预先赶到英国通知了温特勋爵,米拉迪一踏上英国土地。即被温特勋爵抓获,并将其软禁起来。囚禁中,她诱惑了温特勋爵的心腹看守费尔顿,后者救出米拉迪,并刺死了白金汉。米拉迪在归法途中,巧遇达特安的情人波那瑟太太,便将她毒死。达特安、阿多斯、波托斯、阿拉米斯四位朋友苦苦追踪。会同温特勋爵和一名刽子手,终于抓到企图潜逃的米拉迪,揭开了米拉迪的老底:原来她早年为一贫困修女。不甘青春寂寞,便勾引一个年轻的神父带其私奔。因偷卖教堂圣器作盘缠,神父身陷囹圄,她也被刽子手——神父的胞兄在肩头烙下囚犯印记。后来米拉迪抛弃了年轻的神父。以欺骗手段和当地伯爵结婚,当其秘密被发现后便逃到英国。骗取温特勋爵兄弟之爱成婚。米拉迪罪恶累累,天怒人怨,当即在河畔被杀正法。 红衣主教得知达特安曾屡次破坏他的计划,便命亲信罗什福尔将其捉拿。达特安不卑不亢,坦言相陈,明示原委。主教为他的勇气和机智所感动,动了爱才之念,非但不治罪于他,反而耀升其为火枪队副队长。而阿多斯、波托斯、阿拉米斯三人也各自找到了自己的归属。
  • 欧洲文学史(第1卷)

    作者:李赋宁 编

    《欧洲文学史(第1卷):古代至十八世纪欧洲文学》是商务印书馆出版的,目录简介:古希腊文学、希腊神话、荷马史诗、古希腊诗歌和伊索寓言、古希腊戏剧、古希腊散文、新喜剧及田园诗等、古罗马文学、古罗马戏剧、古罗马散文、古罗马史诗等。
  • 前夜 父与子

    作者:屠格涅夫

    本书收有屠格涅夫的两部代表作。 《前夜》的主人公是热情、正直、有自我牺牲精神、美丽的俄罗斯姑娘叶连娜,她爱上了一个以解放自己祖国为已任的保加利亚青年。她不管你母反对,嫁给了他。她决心为解放保加利而献身。虽然她的丈夫在他们回保加利亚的路上病故,她忠于自己的信仰,一个人出发到保加利亚去了。 《父与子》的主人公是平民知识分子巴扎罗夫,他坚强、沉着、自信、重视实际行动,专心科学实验,但否定艺术,诗歌和人的内心感情,特别是爱情,可是他违背了自己的信念,真心实意爱上了贵族妇女奥金佐娃。他企图克制自己浪漫倾向,用心一切力量压制自身的天性而未能成功。他向奥金佐娃表达了自己对她的爱,遭到了她的拒绝。巴扎罗夫因爱情失败而变得怀疑、悲观,带着未遂之志,憾恨地离开了人世。
  • 斯特林堡文集(全五册)

    作者:[瑞典] 斯特林堡

    奥古斯都・斯特林堡是瑞典现代文学的奠基人,瑞典文学史上最杰出的小说家和戏剧家。尽管他生活的时代与今天相差一个多世纪,但是瑞典驻华大使仍然用了“令人惊异地现代和当代”来形容斯特林堡作品之于当今的意义。因为作品屡屡犯禁,斯特林堡也与诺贝尔文学奖失之交臂,但是瑞典皇家文学院却至今还承受着舆论的谴责。1936年的诺贝尔文学奖得主尤金・奥尼尔则公开坦言:“第一次激起我对现代戏剧观念的,是斯特林堡的作品。” 斯特林堡生前被人描绘成“怪人”和“疯子”,但在后世,瑞典人却将他视为一个扰人灵魂的朋友。“如果你是瑞典人的话,斯特林堡就生活在你的内心,并且时不时激怒你。他的极端,实际上是在追问人生的本质问题。一旦你被他的病毒感染,他就会一辈子跟着你,缠绕着你。”不仅瑞典驻华大使,就连来华演出斯特林堡话剧的演员都有同样的感受,瑞内・布莱诺夫森,这位《斯特林堡的独白》的主演,更因为有过两个月在图书馆阅读斯特林堡的经历,而把他形容成一位这样的朋友:“他绝对不让你如沐春风,但他会告诉你真实的想法,我觉得他一直在我身边。” 斯特林堡的名字在中国也不算完全陌生。据介绍,早在上世纪三十年代,他的作品《谁是父亲》就被译成中文,上世纪八十年代人民文学出版社也出版过他的代表作《红房间》以及相关传记。但以前的这些作品均非瑞典文翻译而来,出版规模也属零敲碎打。此次由人民文学出版社推出的这套文集,据出版者介绍,依据的是瑞典文,版本则是从瑞典文国家版《全集》翻译而成。瑞典国家版全集是迄今为止瑞典最大的人文科学项目,从1980年开始一直持续到今,计划出版七十余卷,涵盖斯特林堡全部创作和批注。中译本《斯特林堡文集》收入斯特林堡的小说、戏剧、散文、书信等150万字,篇目都由参与国家版编纂的瑞典斯特林堡研究专家选定,中文版索引与注释,也直接沿用瑞典国家版。由于斯特林堡的作品中有一些宗教背景的内容以及瑞典历史上的事件,这些注释与索引对于初步接触斯特林堡的读者来说,无疑是必不可少的。
  • 金驴记

    作者:[古罗马] 阿普列乌斯

    《金驴记》:是现存的欧洲古代神怪文学中的最重要的一部,被誉为世界文学史上第一部社会心理小说,真实地反映了二世纪罗马帝国外省的民俗风情和社会文化心态。小说描写贵族青年卢齐伊远游途中寄宿友人家中,误以魔药涂身变成一头驴后的艰辛历程,饱受磨难中的风流艳事相伴。驴子后来得食埃及女神的玫瑰花,复现人形。小说结构奇特,叙事生动,语言幽默,并插叙大量荒诞离奇的轶闻传说,其中以小爱神痴恋民间美女普苏克,以及由此引发的维纳斯大跌醋罐的故事最为脍炙人口。
  • 萨福抒情诗集

    作者:萨福

    译序 萨福是古代希腊抒情女诗人。她的活动时期大约在公元前610—前580年。她的作品在当时和后世都产生过巨大影响。传说中的司文艺的女神有九位,而柏拉图称萨福为第十位文艺女神。 关于萨福的生平和身世,存在着各种矛盾的说法,美国学者达得理•费茨甚至说:人们告诉我们许许多多关于萨福的事情,而我们却几乎什么也不知道。今天的读者未必会读对那些烦琐的考证感到兴趣,因而下面谈的只是一种被认为可以接受的说法。 萨福出身于累斯博斯岛的米蒂利尼一个贵族家庭,父亲叫斯卡曼德罗尼摩斯,母亲叫克勒斯。她和安德罗斯岛的一个叫凯科拉斯的商人结婚,据传由于政治原因,她和其他贵族一起被暴君庇塔库斯放逐,在西西里岛的锡拉丘兹度过一段流亡生活。她一生的大部分时间是在米蒂利尼度过的。她有一个女儿也叫克勒斯。她有三个兄弟,其中一个叫卡拉克索斯,因为花钱为一个叫多加丽的妓女赎身,曾引起萨福的不快。据传她爱上了一个年轻的渔夫法翁,失恋后从琉卡迪亚悬崖上跳海自尽。这大约是后人编造的故事。另一种说法是:她是在家中在她女儿克勒斯照料下病逝的。下面这首诗,就是她在临终前写给她女儿的: 我得提醒你,克勒斯 悲叹的声音 在一个诗人的家里 是不相称的 它们,对我们的家 也不合适 关于萨福所从事的活动,也是众说纷纭。有的说她是女祭司,有的甚至说她是妓女,这些说法都缺乏事实根据。 在萨福的时代,即公元前六世纪,希腊的科学和文化艺术都是繁荣的。累斯博斯岛被认为是希腊歌曲的源泉。在米蒂利尼,上等人家的妇女可以参加社交集会,写诗和吟诗。萨福的诗,就是一边弹着竖琴,一边吟唱的。她就是这些社团的主要人物之一,由于才华出众,慕名而至的人很多。有些人家把自己的女孩子送到萨福身边,向她学习技艺。这样就形成了一种类似学校的团体。萨福在诗中提到的一些女孩子的名字,如安娜多丽雅、阿狄司、贡吉拉、希罗、泰玛斯等等,可以看作是她的学生或是女伴。她们在一起弹琴,唱歌,跳舞,参加一些宗教性的活动,例如祭祀爱情和丰饶女神阿佛洛狄忒。下面两首诗,可以看作是这种生活的写照: 在春天的薄暮 在满月盈盈的光辉下 女孩子们聚集在一起 好像环绕着祭坛 * 而她们的脚移动了 有节奏地,好像从前 克利特岛的姑娘们 用温柔的脚步 在开花的柔滑的草地上 围绕着爱的祭坛 跳起环舞 萨福就是在这样的希腊文明的背景下,在这样的悠闲幽雅的生活中,从事着诗歌艺术的创造。 现存最早的萨福作品的版本,是公元前3世纪写在纸莎草纸上的抄本残片。没有资料能够说明前此300年间萨福作品的出版和流传情况。根据萨福现存作品颇多异文和变体来推断,她在世时可能并没有写下来的稿本,而是以(或主要是以)口头传播的方式在流传,并由别人记录下来。直到亚历山大时代,她的作品才得到搜集整理,编为抒情诗九卷,哀歌一卷。这个版本在中世纪失传,此后只能在别人作品中见到她的作品的引文。古希腊历史学家狄奥尼西奥斯引用过她的阿佛洛狄忒颂歌,郎加纳斯在《论崇高》中引用过《他不只是英雄》一诗,亚里士多德引用过《我们完全知道》一诗的断片。一些语法学家也引用过她的一些断片或残句。因而我们今天所能看到的萨福的作品,绝大多数都是断章残简。 从萨福现存的作品来看,她所抒写的大多是个人的情怀,几乎没有触及当时的政治或时事。她是用当地的口语写作的,大多是和她的学生或女伴的谈话,对神的祈祷,坦率地谈她的爱,嫉妒,以及对敌手的攻击。她也写了一些供女孩子们在婚礼上歌唱的祝婚歌,以及庆祝阿佛洛狄忒节日的颂歌。她的诗是情深意挚而又朴素自然的,是独具特色而又富于魅力的。可以说,她为我们创造了一个2500多年前的富于生活情趣的女性世界。 近百年来,西方一些学者和翻译家在研究和翻译萨福的工作中取得了不少成果。其中值得注意的有:亨利•瓦尔顿的《萨福》(伦敦,1885),是当时最完备的英译本。J.M.爱德蒙的《希腊抒情诗》(伦敦,1922,1928),较前书更为完备。C.R.海内斯的《萨福•诗和断片》(伦敦—纽约,1926),书中附有不少插图,包括钱币、花瓶、绘画、雕塑等。阿瑟•韦加尔的《累斯博斯的萨福》(美国加登城,1932),为传记和背景材料,正文中,间或有诗。C.M.鲍拉的《希腊抒情诗》(牛津,1955),有萨福的十二首诗和一些断片的译文,并附评论。S.夸西莫多的《希腊抒情诗》(米兰,1951),其中有萨福作品的希腊原文和意大利译文。 1958年,美国加州大学出版社出版了玛丽•巴纳德的《萨福》一书,有的评论家誉之为“接近完美的英译本”。译文保持了萨福的真挚、朴素、自然的风格,没有多余的文饰,不把一些断片“拉长”或改写为完整的诗,然而从中仍能感到萨福的机敏和诗意。 萨福的名字很早就传入我国。1908年,苏曼殊译了拜伦《唐璜》中的一章,即为人熟知的《哀希腊》,首两句是:“巍巍希腊都,生长奢浮好。”奢浮即萨福。然而,多年来,萨福的作品却只有零星的译文。因取前面提到的玛丽•巴纳德的《萨福》作为蓝本,将萨福的诗和断片100首全部译出。除若干残句外,萨福现存的作品大都在此了。这个译本旨在为我国读者、特别是青年读者提供一个可读的本子,因此不去比较各种版本的异同,注释也尽量从简,不去作烦琐的考证。译文采用现代汉语,并力求保持原作口语化的特点。 萨福曾经充满自信地说,未来的人们是不会忘记她的。译完本书,我觉得她说得不错。 罗洛 1986年夏,上海
  • 母亲

    作者:(苏联)高尔基

    母亲(插图本),ISBN:9787020052424,作者:(苏)高尔基 著,夏衍 译
  • 布拉格精神

    作者:(捷克)克里玛

  • 古希腊戏剧选

    作者:[古希腊] 埃斯库罗斯 等

    收有埃斯库罗斯的悲剧《被缚的普罗米修斯》、《阿伽门农》,索福克勒斯的悲剧《安提戈涅》、《奥狄浦斯王》,欧里庇得斯的悲剧《美狄亚》、《特洛亚妇女》,阿里斯托芬的喜剧《阿卡奈人》、《鸟》,米南德的喜剧《古怪人》。
  • 格林童话全集

    作者:(德)雅各布・格林,威廉・格林

    德国民间故事集。由德国的雅各・格林和威廉・格林兄弟根据民间口述材料改写而成。他们搜集、整理、出版这些民间童话的目的,正如威廉所说,是"希望它成为一本有教育意义的书,因为我再也想不出什么更富有教益,更天真无邪,更令人心旷神怡的读物,能比它更适合于儿童的心性与能力了。"作品的主要内容是颂扬勤劳和诚实,鄙弃懒惰和自私,鼓励对暴力和邪恶的反抗,激发对被压迫者的同情和爱护。书中的200多个故事,大部分源自民问的口头传说,因而比较正确地反映了当时人民的思想感情。其中的《灰姑娘》、《白雪公主》、《小红帽》、《青蛙王子》等童话故事,脍炙人口,享誉世界。作品问世一百多年来,已被译成70多种文字,在世界各国广为流传,成为各地收集民间故事的范例。
  • 短篇小说全集(上册)

    作者:海明威

    《短篇小说全集》(上)是海明威文集。海明威把早年所写的49个短篇,加上剧本《第五纵队》于1938年一起结集出版。其中有的篇幅较大,例如以白种人到非洲狩猎为题材的《乞力马扎罗的雪》和《弗朗西斯·麦康伯短促的幸福生活》,后来都被搬上了银幕。另外有十多篇以尼克·亚当斯为主人公的短篇如《印第安人营地》、《杀人者》、《大双心河》等,反映作者本人青少年时期的成长过程,都是充分体现其“冰山理论”的名作。
  • 安徒生童话故事全集(全四册)

    作者:安徒生

    安徒生童话美丽又平易近人,好比是一条奔流的小溪,穿越名著百岳,汇入人类精神及浩瀚文明里。目前展开在你面前的是一部当今世上最好、最齐全的中文译本,此版本是根据安徒生生前亲自审定,由丹麦安徒生博物馆与丹麦汉斯・里泽尔和弗棱斯塔茨全作出版,1991年印行的《安徒生童话故事全集》翻译的,共收录了安徒生157篇童话,充分展现出丹麦文原著里的浓厚诗情、跌宕趣味、丰富内涵、盎然生机,以及如诗般可朗读的文字。不仅给孩子们读来受益无穷,大人们更可从中获得不少珍藏启示。
  • 草叶集(上下)

    作者:[美] 惠特曼

    在海上带有房舱的船里   在海上带有房舱的船里,   四周是无边无际的一片苍茫,   是呼啸的风和悦耳的波涛,巨大而傲慢的波涛;   或者一叶孤舟飘浮于层层翻卷的海面上,   小船欢乐而满怀信心,张着白帆,   在白天闪烁的浪花和泡沫中,或在夜晚的繁星下疾驶向前,   在那里,像一个陆地的怀念者,我也许将被年青和年老的水手们阅读,   终于同他们亲切地相处。   “这儿有我们的思
  • 战争与和平

    作者:列·托尔斯泰

    《战争与和平》(上下)中既有俄国和西欧重大历史事件的记叙,又有故事情虚构;既写了金戈铁马,刀光备影的战斗,又写了安逸宁静的日常生活;既有慷慨激昂的议人论世,又有细腻婉约的抒情述怀。作者以高超的艺术技巧塑造了一个系列鲜明的人物形象,写尽了各种人情世态。著名作家屠格涅夫称这部小说为“更加直接和更加准确地了解俄罗斯人民的性格和气质以及整个俄国生活”,读它“胜过读几百部有关民族学和历史的著作”。
  • 莎士比亚悲剧集

    作者:(英)莎士比亚

    《莎士比亚悲剧集》为“名家名译”之一,配以两类插图:一类是正文之前的彩色插图,大多是关于作者、作品和时代背景的珍贵图片;另一类是根据作品情节绘制的黑白插图。通过这些插图,不仅为读者营造出一个亲切轻松的阅读氛围,而且使读者全面、具象地理解世界文学名著的丰富内涵。还加入了主要人物表、作者年表等内容,配合译者精当的注释,帮助读者扫除阅读中的障碍和学习相关知识,使读者全面、深入、高效地阅读世界文学名著。莎士比亚足古往今来最伟大的作家之一,他的创作对英国乃至世界文学创作都产生了巨大的影响,其作品几乎被翻译成世界各种文字,各种新版本和译本层出不穷且历久弥新。此外,莎士比亚的语言已渗入英语国家人们的日常用语中,并且决定了他们对诗的认识。《哈姆雷特》被我国教育部最新颁布的《普通高中语文课程标准》指定为学生必读书。
  • 威廉·麦斯特的学习时代

    作者:[德] 歌德

    本书是德国成长小说的巅峰之作。身为商人之子的威廉•麦斯特,是个满怀理想、充满朝气的热血青年,他不满于市民阶层的平庸和唯利是图,寄希望于通过戏剧艺术和美育来改造社会,但混沌污浊的戏剧界,令他的奋斗陷入迷惘。威廉四处漂泊,接触种种世态,最终结识了由开明贵族组成的高尚团体,成为不断追求人性完善和崇高社会理想的探求者。在这个理想社会里,人人都有自己的个性,同时又彼此敬重,同心同德;人人都有远大理想,同时个个又都是不善空谈的实干家。威廉最初寻求戏剧艺术,而最终得到了人生艺术。
  • 彼得堡故事

    作者:果戈理

    《名著名译.插图本--彼得堡故事》里包括《涅瓦大街》、《鼻子》、《肖像》、《外套》、《马车》、《狂人日记》、《罗马》。表现了作者果戈理的爱憎立场是十分鲜明而彻底的,他对阶级荒淫无耻的生活感到不能忍受的生理的厌恶。 2003年初,本着“优中选精”的原则,我们从上世纪九十年代出版的“世界文学名著文库”中精选出60种深受读者喜爱的外国文学名著新组成了“名著名译插图本”丛书。该丛书一经推出,就以其深厚隽永的内涵、优美流畅的译文和典雅精致的插图博得广大读者的厚爱,他们纷分来信来电,对丛书的出版给予了充分的肯定并希望增补一些新品种。为此,我们沿续“名著名译插图本”前60种的基本风格,继续推出这套丛书,以飨读者。
  • 流浪者之歌

    作者:(德)赫尔曼·黑塞

    本书讲述了古印度贵族青年悉达多为了追求心灵的安宁,孤身一人展开求道之旅的故事。他聆听教义、结识名妓,还成为富商。此时的悉达多,内在与外在的享受达到巅峰,却对自己厌恶至极。终于,他抛弃世俗,来到河边,意图结束生命。在最绝望的一刻, 他听到了生命之流永恒的声音……
  • 猎人日记

    作者:(俄罗斯)屠格涅夫

    散文大家黄裳翻译 屠格涅夫成名之作 ---------- 嗅着书页中传出的干草味,听那狗叫声 跟随一位猎人,带一枪一狗,走进一个半世纪前 俄国的森林和草原 ---------- 《猎人日记》是屠格涅夫的成名作。全书以一个猎人的行猎线索,串起二十四篇自成起讫的故事,如一曲曲独立的乐章,奏响在俄罗斯广袤深沉的土地上:夜气未散的森林清晨,星空穹隆的沉默草原,空气中饱合苦艾的新鲜苦味和荞麦甘香,桦树笔直金黄,白色尖顶教堂,小屋里闪着燃烧柴火的红光,门后传出带着睡意的人声…… 作者不仅描绘出一幅充溢油画质感的俄罗斯风情画卷,展示大自然的深邃与伟大的安息,永久的和解同无穷的生命;同时作为故事讲述者的屠格涅夫,老练甚至超然,用不多的人物、简单的情节,刻画出俄国独特而敦厚的世情民风,为读者打开极为辽阔的视野,同时使人感到深久的感动与悲哀。 译者黄裳学识渊博,笔触细腻,尤擅散文,以流畅文笔译述风物景色,如诗如画,以灵动文字迻译人物话语,如响如唱,堪称经典。