欢迎来到相识电子书!
标签:傅雷
-
傅雷译罗曼·罗兰名作集
傅译罗曼·罗兰,从西方文化中拿来一种可贵的异质:力的颂扬。贝多芬与现今世界之贝多芬——约翰·克利斯朵夫,以他们雄强的个性,对大多萎弱的个性,自是一种补济。正是出色的傅译,使罗曼.罗兰得以广泛传布我国。《约翰·克利斯朵夫》哺育几代学人,实有功于这位法国作家,有功于我国广大读者。 傅译罗曼·罗兰,是欲借天下之大言,以自励兼励人,以自铸兼铸人,以自树兼树人。傅译的辉光,至今不灭于神州大地,留下了对后进英才的关垂与殷盼。让我们依译者遗训,“以虔敬的心情来打开这部宝典罢!” 愿广大读者,今日的读者,未来的读者,共此浩荡,在人生道路上从荆棘走向坦荡! -
傅雷书简
本书辑录我国著名文学艺术翻译家傅雷先生致友朋辈三十余家的书信,凡二三九通,上起三十年代,下迄去世之日(1966),历时三十余年。在这些书简中,作者或畅谈文学,或探讨艺术,或评论翻译,间及国事、家事、天下事,备见堪作那个时代知识分子代表的傅雷先生耿介性格和人间情怀。如与《傅雷家书》参照阅读,当可更全面地理解其艺术、生活和精神世界。 -
傅雷谈翻译
《傅雷谈翻译》讲述傅雷以其严谨的作风,广博的学识,穷毕生之精力,为文艺界读书界提供了十几部世界名著,为繁荣我国的社会主义文艺作出了自己的贡献。傅译以传神为特色,成就较高,传布较广,自成一种译派。在文艺创作上,不同的艺术风格可以自由发展;在文学翻译中,不同的翻译风格也可以各放异彩;在文学翻译上,不同的翻译风格也可以各放异彩。解放后,外国文学的翻译事业有了较大发展,但翻译理论和翻译批评却没有得到相应的开展。打倒四人帮之后,随着文艺事业日趋繁荣,文学翻译也必须会有新的发展。在翻译作品源源出版之际,开展翻译批评,探讨翻译理论,鼓励各种译派发挥艺术特长,必将有利于提高翻译质量,促进文学翻译之花迎风怒放,傅译只是翻译界的一派,百花中的一花,只有各种译派呈妍争艳,才能开创翻译园地百花竞放的盛况。凡是有定评有影响的作品,包括傅雷译过的那些,都可以出几种译本,使读者有爱好的自由,选择的余地。 -
傅雷译巴尔扎克名作集(全六册)
《傅雷译巴尔扎克名作集Ⅰ》目录 代总序 傅雷与巴尔扎克 傅雷翻译巴尔扎克的心路历程 欧也妮·葛朗台 内容介绍 欧也妮·葛朗台 赛查·皮罗多盛衰记 译者序 第一部 赛查登峰造极 第二部 赛查与苦难搏斗 第三部 赛查的胜利 《傅雷译巴尔扎克名作集Ⅱ》 高老头 《高老头》重译本 重译本序 高老头 夏倍上校 内容介绍 夏倍上校 奥诺丽纳 禁治产 《傅雷译巴尔扎克名作集Ⅲ》 搅水女人 译者序 第一部 两兄弟 第二部 一个内地单身汉的生活 第三部 遗产归谁 都尔的本堂神甫 译者序 都尔的本堂神甫 比衰兰德 《 傅雷译巴尔扎克名作集Ⅳ 》 邦斯舅舅 于絮尔·弥罗埃 《傅雷译巴尔扎克名作集Ⅴ》 贝姨 内容介绍 译者弁言 亚尔培·萨伐龙 《傅雷译巴尔扎克名作集Ⅵ 》 幻灭 第一部 两个诗人 第二部 内地大人物在巴称 第三部 发明家的苦难 -
傅雷谈艺录
《傅雷谈艺录》分作“谈文学”、“谈翻译”、“谈美术”、“谈音乐” 四个部分,选取了傅雷相关的评论文章,每一部分又附相关文艺书札,集中而全面地分享了傅雷对文学作品的剖析和感悟(如《论张爱玲的小说》、《评<春种秋收>》等),对翻译工作的经验和心得(如《翻译经验点滴》、《与宋奇谈翻译》等),对美术、音乐的梳理和欣赏(如《观画答客问》《艺术与自然的关系》、《贝多芬的作品及其精神》、《与傅聪谈音乐》等)。 -
贝姨
贝姨,ISBN:9787020016846,作者:(法)巴尔扎克著;傅雷译 -
人生五大问题
法国著名作家莫罗阿在这里探讨了人的 一生中所遇到的一系列问题:爱情、婚姻、 家庭、友谊以及政治和经济等等。他以小说 家的丰富经验,传记家深刻的观察,对人生 习见的种种难题讨论得深入浅出,分析得鞭 辟入里,既显示了实际的明智,又不乏理论 的智慧和丰美的文采。作为西方作家,作者 对人生病态所开药方未必都能使我们折服, 但是他主张为人注重情操,强调积极面对人 生,而又不尚空论,不说假话,显然是值得 提供给关心人生问题的读者思索和咀嚼的。 -
恋爱与牺牲
“傅译人生三书”之一种,由法国著名作家莫罗阿写就,傅雷先生翻译而成。 包括四个真实故事——歌德写就《少年维特之烦恼》的故事、作者的某个同学交往贵妇的故事、英国著名女优西邓斯夫人及其女儿的故事、英国著名小说家爱德华•皮尔卫—李顿的爱情故事。 恋爱孕育创造力,足以产生伟大的艺术;恋爱也足以养成平凡性,造成苦恼的纷纠。书中四个故事,皆系真实史绩;其主人公的一生,皆因一场恋爱而改变。 -
艺术哲学
《艺术哲学》是“一部有关艺术、历史及人类文化的巨著”,“采用的不是一般教科书的形式,而是以渊博精深之见解指出艺术发展的主要潮流”。丹纳主张研究学问,应“从事实出发,不从主义出发;不是提出教训而是探求规律,证明规律”。他认为物质文明与精神文明的性质面貌都取决于种族、环境、时代三大因素。从这原则出发,阐扬了意大利、尼德兰和古的艺术流派。最后一编“艺术中的理想”,为丹纳的美学。全书不但条分缕析,明白晓畅,而且富有热情,充满形象,色彩富丽,绝无一般理论文章的枯索沉闷之弊。 《艺术哲学》插图珍藏本分图本与文本两卷,图本共精选五百二十二幅,其中彩图四百八十四幅,全部由老一辈摄影家,八十高龄的陈渊先生精心翻拍而成。 -
铁骨傅雷
《叶永烈人物纪实特辑•铁骨傅雷》:傅雷是中国知识分子的不屈的代表,也是多灾多难的中国知识分子的缩影。《叶永烈人物纪实特辑•铁骨傅雷》浓缩了傅雷这样一代中国知识分子遭受的“左”的苦难以及坚强的抗争,歌颂了他们的正直、勤奋以及浓浓的亲情。 -
傅雷书信选
《傅雷书信选》分“给孩子的信”和“给朋友的信”两部分——前者选自《傅雷家书》,与读者分享关于人生的思考、关于为人处事的原则、关于生活习惯的培养等等,后者展现了傅雷“父亲”之外,作为朋友、作为同事的真诚和热忱。特别需要指出的是,在写给朋友的信里,有许多也是在谈论儿子傅聪,比如给傅聪的岳父、波兰著名音乐家梅纽因的信,给傅聪的钢琴老师杰维茨基的信,给好友成家和、成家榴的信以及给夏衍的信等等。这些信与“给孩子的信”对照看,无疑更丰富了本书的主体:一个苦心孤诣用心良苦的父亲、一个永远“不忘祖国之荣誉,不忘艺术之良知”的艺术家。 -
傅雷与他的世界
杰出的翻译家、正直的作家和严谨的艺术家、教育家傅雷先生和他的夫人含冤弃世,迄今已二十七个年头。一般的好人,谢世之后,还总有被忆起、被发掘的一天;像博雷先生这样,对人对事刚正、真诚,对文学对艺术认真、执著,对国家对民族热爱、忠贞的大写的人,一旦远逝,又怎么可能轻易地就从敬他、爱他、受过他心血劳绩滋润过的人们心中消失? 本书的编写,再次 -
解读傅雷一家
•著名纪实文学作家叶永烈详细解读: 《傅雷家书》为什么是一本残缺的家书? 傅雷夫妇为何双双弃世? 傅聪为何独自出走英国? 冒死保存傅雷骨灰的神秘姑娘到底是谁? …… 傅雷与傅聪是一对特殊的父子:傅雷被打成“右派分子”之后,导致了傅聪出走英国;而傅聪的出走,又导致了傅雷夫妇在“文革”中双双去世。这样的“连环悲剧”便是产生《傅雷家书》的真实背景。 本书自30多年前就开始关注傅雷与傅聪这一对特殊的父子。作者在傅雷次子付敏先生的帮助下,采访了傅聪以及他的弟弟付敏以及20多位傅雷亲友,并在上海市公安局查阅了傅雷死亡档案。如今,傅雷挚友皆成故人,当年对他们的访谈已经成了历史的绝唱。 -
傅雷别传
本书向你介绍了二十世纪的一个伟人和具有翻译家、艺术鉴赏家兼评论家之称的傅雷的生平事迹。全书由37部分组成,分别包括《F大调四重奏》、《傅雷与怒安》、《“在音阶中,有些音的性质是很奇特的。完美的和音(accord)给我们以宁静安息之感,但有些音符却恍惚不定,需要别的较为明白的音符来做它的后继,以获得一种竟义……”》、《孤独》、《我叫玛德林·贝尔》、《“等一等……等一等……”》、《他那么真切 -
傅雷传
这是一本感人至深、催人泪下的传记作品,极具震撼力。 披露第一手丰富详实的珍贵资料、图片,以精湛成熟的文笔、睿智深刻的思考,对译界大师傅雷先生的身世际遇,及其一些鲜为人知的重要轶事,进行生动真实的描写;对傅雷先生的人品节操、治学精神、奋斗经历及至人生最后的悲剧,洞察幽微、剖析深刻。既具有极富价值的史料性,又富有强烈的艺术感染力。 此版修订本,作者搜集大量最新研究资料,对全书重新进行了补充完善,特别是增添充实了傅雷先生的相关文艺研究论述、最后的家信等重要拾遗。人文价值彰显,可读性很强。 ============================================ 傅雷先生是我国“五四”后成长起来的一代知识分子的杰出代表。他的受人崇敬与推许,固是因其学识的渊博,艺术鉴赏力的高超,尤其是作为译坛巨匠,其在译事上的辉煌成就。——可以说,正是通过傅雷的大量译著,我国的广大文学爱好者,才开始领略了巴尔扎克、梅里美、伏尔泰、罗曼·罗兰、丹纳、莫洛阿等等法国近现代文学艺术家及其代表性作品的内容与神韵。 这本传记,先后在台湾和大陆地区印过多次。以精湛成熟的文笔、睿智深刻的思考,对译界大师傅雷先生的身世际遇,及其一些鲜为人知的重要轶事,进行生动真实的描写;对傅雷先生的人品节操、治学精神、奋斗经历及至人生最后的悲剧,洞察幽微、剖析深刻。 ============================================= 目录: 一 孤儿寡母/ 1 二 修道院式的童年/ 4 三 浮荡无着的学子/ 8 四 初试笔锋/ 13 五 告别亲友/ 17 六 赴法途中/ 22 七 名家书信:《法行通信》/ 31 八 巴黎之恋/ 36 九 初识达·芬奇/ 43 十 徜徉于莱芒湖畔/ 50 十一 流连于艺术之都/ 59 十二 美术批评家崭露头角:《塞尚》/ 64 十三 比利时之旅:鉴赏鲁本斯/ 68 十四 意大利之行:朝拜米开朗琪罗与拉斐尔/ 73 十五 在罗浮宫研究伦勃朗和普桑/ 83 十六 在上海美专发生的故事/ 89 十七 刚柔相济琴瑟相谐/ 93 十八 探索中国艺术向何处去/ 101 十九 倾听罗曼·罗兰的忠告/ 115 二十 旅欧的结晶:《世界美术名作二十讲》/ 120 二十一 同是天涯沦落人/ 128 二十二 从贝多芬汲取战斗的意志与力量/ 137 二十三 平生一大知己:与黄宾虹的忘年交/ 146 二十四 评论鸳鸯蝴蝶派与张爱玲/ 158 二十五 论争对待美苏关系的态度/ 173 二十六 失望与疑虑/ 179 二十七 独树一帜:翻译的理论与实践/ 186 二十八 造就世界第一流的艺术家/ 202 二十九 与傅聪谈音乐/ 213 三十一 片赤诚:投身整风运动/ 225 三十一 一声霹雳:终为赤子之心受累/ 235 三十二 “当初给我戴帽,本来就是错的!”/ 245 三十三 纵论中国绘画艺术/ 262 三十四 桃李之花盛于隔墙邻院/ 273 三十五 终生遗憾:“少听见一声‘爸爸’!”/ 280 三十六 愤而弃世/ 286 三十七 永存不朽/ 296 初版后记/ 299 主要参考文献/ 301 -
傅雷画传
傅雷(1908-1966),中国著名翻译家,上海南汇人。曾经留学法国。主要译著有《约翰·克利斯朵夫》《高老头》《艺术哲学》等,另著有《傅雷家书》《世界美术名作二十讲》等。 傅雷在1957年的“反右派运动”中遭到“批判”,在1958年被错划为“右派分子”。当时,他的长子、钢琴家傅聪正在波兰留学,闻恶讯出走英国,一时间被说成是“叛国分子”。傅聪的出走又加重了傅雷的罪名。在“文革”中,傅雷夫妇不堪红卫兵、造反派的酷虐,双双自尽。傅雷冤案得以平反后,《傅雷家书》出版,产生了广泛的影响。 傅雷是中国知识分子不屈的代表,也是多灾多难的中国知识分子的缩影。作家叶永烈经过多年深入采访,在掌握大量第一手历史资料的基础上,写出这本图文并茂的《傅雷画传》,形象地浓缩了博雷这样一代中国知识分子所遭受的“左”的苦难以及他们坚强的抗争,歌颂了他们的正直、勤奋以及浓浓的亲情。 -
傅雷家书
辑印在这本集子里的,不是普通的家书。傅雷在给傅聪的信里这样说:“长篇累牍的给你写信,不是空唠叨,不是莫名其妙的Gossip,而是有好几种作用的。第一,我的确把你当作一个讨论艺术,讨论音乐的对手;第二,极想激出你一些青年人的感想,让我做父亲的得些新鲜养料,同时也可以间接传布给别的青年;第三,借通信训练你的—不但是文笔,而尤其是你的思想;第四,我想时时刻刻,随处给你做个警钟,做面‘忠实的镜子’,不论在做人方面,在生活细节方面,在艺术修养方面,在演奏姿态方面。”贯穿全部家书的情意,是要儿子知道国家的荣辱,艺术的尊严,能够用严肃的态度对待一切,做一个“德艺俱备、人格卓越的艺术家”。 -
巨人三传
《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》同出罗曼•罗兰之手,坊间皆称《名人传》,唯傅译以《巨人三传》名之:因为,不是名人传,而是巨人书;不再记录成功,转而凸显受难。本书三巨皆命运多舛,遭遇不绝,从体肤之痛及至内心挣扎,历历受难史。固然才智天赋,若无灾患磨砺,如何意志跨越忧患,灵魂挣脱困顿?受难是伟大的注解。
热门标签
下载排行榜
- 1 梦的解析:最佳译本
- 2 李鸿章全传
- 3 淡定的智慧
- 4 心理操控术
- 5 哈佛口才课
- 6 俗世奇人
- 7 日瓦戈医生
- 8 笑死你的逻辑学
- 9 历史老师没教过的历史
- 10 1分钟和陌生人成为朋友