欢迎来到相识电子书!

标签:噓噓、嗯嗯、屁屁

  • 噓噓、嗯嗯、屁屁

    作者:尚.菲薩斯,Jean Feixas

    譯者簡介 魏冬菊 輔仁大學法文系畢,輔仁大學翻譯研究所碩士,曾參與國立歷史博物館《如雪、如影、如冰》陶瓷特展之翻譯,並擔任過隨行口譯,譯作有《印加三部曲之三─馬丘比丘之光》,現居高雄。 你可知莫札特經常在書信裡加入一些猥褻的屎尿字眼?一向尊重古老騎兵傳統的法王路易菲力普,從沒忘記在騎馬前,先在座騎的左後腳上灑泡尿?大文豪雨果的處女詩作竟然是獻給一個夜壺?日本女性每天得用掉12公尺衛生紙? 噓噓、嗯嗯、屁屁,這三個從十九世紀流傳至今的曖昧字眼,隨著時代和風俗習慣的不同,時而被拿來當作開玩笑或嘉年華會的主題,時而被當成藥物或占卜器具,甚至是酷刑的刑具或肥料,連政治漫畫或戰爭宣傳海報也看得見它,還有人把它當作罵人的「三字經」或視為邪魔咒語。 不管是贊同或反對,事實就是事實:所有的大文豪,從亞里斯多芬到蒙田,從沙特到弗洛伊德,從巴塔耶到塞利納,他們全都曾經醉心於強納生.斯威夫特以淫穢的口氣稱之的「偉大的屎尿藝術」。 亞里斯多德(Aristote)在《普世教會》(Oecum?nique)一書中以一種向群眾演講的口吻寫道:「家庭主婦的完美典型必須是能夠擦完屁股,再把紙塞回口袋,下次再用,或是留待下回包裹果醬。」 「我堅決認為擦拭屁股沒有比幼鵝的嫩毛更好的東西,只消抓住鵝頭放在兩腿之間就行了。而且請各位相信,我以我的榮譽向各位保証,你的屁股會感到一陣奇妙的溫柔撫摸,一方面是因為羽毛的細嫩,一方面是因為鵝的體溫。 」──拉伯雷 「如果說上廁所是為了減少屯積在腹肚內的廢物,那麼利用這段時間充實無謂的精神糧食,簡直是給自己幫了倒忙。」──亨利?米勒 法國外交家塔列朗以詩文向美麗的凱莒絲伯爵夫人大獻殷勤,卻無法打動美女的芳心。但是他百折不撓的堅持毅力,讓不堪其擾的伯爵夫人不得不直接告訴他,那些他寫給她的紙片,全被她用來當做便紙使用。塔列朗不但一點也不生氣,還回覆她: 去吧,小紙片,隨著你的宿命走吧, 但是當你與她肌膚相親之時,請代我向她表明我的心意。 現在就讓我們邀請您一起加入這一趟淫穢得不得了的「噓噓、嗯嗯、屁屁」或「糞便文學外傳」之旅。這是一本史無前例的著作。本書不僅深具娛樂效果,同時,特別是可以讓所有的讀者,包括那些從未想過會對這樣原本就是世界性的主題感興趣的讀者大開眼界。