欢迎来到相识电子书!

标签:法国汉学

  • 古中国的跳舞与神秘故事

    作者:(法)马尔塞尔·格拉勒(葛兰言)

    杀人以祭本不算最初最野蛮的办法。在图腾部落的初期,是迷信同类不能伤害的。这是到第二期,要与神相通,然后才开始用同类以祭。到了第三期,神的看待完全人间化了(就是信者想象神与人的生活一样,完全没有鬼怪禽兽的感想了),然后杀人以祭的仪式才盛行的。所以杀人以祭的宗教仪式至少在春秋时代还应该是盛行的。 ——葛兰言 《古中国的跳舞与神秘故事》
  • 法国学者敦煌学论文选萃

    作者:谢和耐 等著

    法国西域敦煌学名著译丛
  • 马伯乐汉学论著选译

    作者:[法]马伯乐著

    马伯乐是法国汉学家中的里程碑式人物,著名汉学家沙畹的学生。译者在马伯乐众多论著中选出了数篇作为其代表作译出(共9篇),同时又选取了早期前辈译者冯承钧和冯沅君的昔日旧译(共7篇)收入书中,本次整理编译的16篇马伯乐作品,其范围涵盖了宗教、历史、地理、语言、天文等各个方面, 基本代表了马伯乐汉学研究的主要方面。
  • 沙畹汉学论著选译

    作者:沙畹

    爱德华•沙畹(Edouard Chavannes)是学术界公认的19世纪末20世纪初世界上最有成就的中国学大师,同时他也是世界上最早整理研究敦煌与新疆文物的学者之一,被视为法国敦煌学研究的先驱者,继他之后成为法国中国学与敦煌学大师的伯希和与马伯乐都出自他的门下。他涉足中国研究的大部分领域:历史、文学、考古、艺术史、佛学、碑铭学等等各方面,著作极丰,许多论著至今仍然是西方学者探讨相关问题的史料基础。 遗憾的是,尽管沙畹著述甚丰,但近年来翻译过来的他的作品并不多,为此,首都师范大学外国语学院教授邢克超教授等人选编并翻译了沙畹的部分作品。书稿第一部分选择了不同时代和不同身份的人对沙畹的评介(共4篇);第二部分选择了人们可能知之不多的两篇文章,作为沙畹投入精力最多的考古领域的代表作;第三部分是有关中国的一些专题研究(共6篇);第四部分列出了前面书目中没有提及的几篇成果作为补充。
  • 中国近事报道

    作者:(法)李明

    1696年在巴黎出版的《中国近事报道》是法国耶酥会士李明在华期间写给国内要人的通信汇编。作为第一本亲历者的个人书信集,该书出版后在欧洲引起轰动,四年间再版五次,还被译成英、意、德文出版,后因礼仪之争此书成为禁书,被尘封近三个世纪,1990年才得以重新面世。本书被译成中文出版还是第一次。 全书收入书信十四封,李明以自己在华七年间的亲身经历,对康熙年间的中国作了详尽的介绍,内容涉及气候、地质、物产、建筑、医学、动植物、语言文字、风俗、宗教等方方面面,为欧洲人睁开眼睛看东方提供了少有的第一手资料。 1696年于巴黎出版的《中国近事报道》是法国传教士李明来华期间写给国内要人的通信汇编。该书共收录十四封书信。首版为两卷本,出版获得巨大成功,短短四年间法文重版五次,并有英文、意大利文及德文译本。然而,1700年巴黎索尔邦神学院的一纸禁令竟将其尘封了近三个世纪,直至1990年再版。 全书按书信分章节,共十四封信。作者以自己的亲身经历对在中国的所见所闻做了详尽的报道。在信件排列上,作者并未对收信人的地位高低给以太多的重视,而是根据信中谈论的材料的顺序来安排。第一封信介绍暹罗(今泰国)—北京之行,是对如何来到中华帝国做个交待;第二封信谈的是皇帝召见及京师情况;第三、四封信介绍中国城市、房屋建筑、气候、土地、运河、水道及物产;然后,进而言及中国人的国民特性、习惯、优缺点、语言、文字、道德及中国人的才智;后面几封信谈的则是更深层的问题,如政府和政治、中国人的宗教信仰、基督教在中国的立足和发展。 直到18世纪中叶,法国耶稣会士还是远东见闻几乎独一无二的介绍者。但是,他们的作品都是集体创作,并且都是由一个出版者兼新闻检查官杜赫德神父编辑成册的,而他本人却从未到过中国。而《中国近事报道》却是李明神父个人对中国的全面报道。他的风趣、他特有的毫不妥协,文笔的幽默和自然流畅都未经过任何文学上的包装。该书的真实性是它获得成功的首要条件,而借助这本书,欧洲人发现自己并不是世界上仅有的文明人,从而使欧洲人信念的支柱发生了动摇,直接有损于欧洲中心论,这是该书的真正意义所在。
  • 西域南海史地考证译丛 第一卷

    作者:

    目錄 一編 庫車阿克蘇烏什之古名 (1) 中國载籍中之梵衍那 (8) 魏略西戎傳中之賢督同汜復 (13) 蘇毗 (20) 玄奘沙州伊吾間之行程 (22) 景教碑中敍利亞文之長安洛陽 (34) 支那名稱之起源 (36) 唐元時代中亞及束亞之基督教徒 (49) 馬可波羅行紀沙海昂譯註正誤 (71) 諸蕃志譯註正誤 (71) 宋初越南半島諸國考 (119) 關於越南半島的幾條中國史文 (149) 二編 庫蠻 (1) 塞語中之若干西域地名 (46) 漢譯突厥名稱之起源 (48) 漢譯吐蕃名稱 (54) 高麗史中之蒙古語 (57) 南家 (71) 中國载籍中之賓童龍 (74) 南海中之波斯 (79) 葉調斯調與爪哇 (96) 蘇門答剌島名之最古記錄 (105) “瀛涯勝覽”中之麒麟 (110) 真臘風土記補註 (114) 占城史料補遣 (120) 右研究十三篇見於《通报》者三篇,見於《亚洲报》者七篇,見於《远东法国学校校刊》者三篇。其中七篇撰人伯希和,四篇撰人費瑯,一篇撰人戈岱司,一篇撰人鄂盧梭。 一九三三年二月一日馮承鈞識 三編 “蒙古侵略時代之土耳其斯坦”評註 (1) 荨麻林 (54) 蒙哥 (71) 四天子說 (84) 四編 莎兒合黑塔泥 伯希和 (1) 漢明帝感夢遣使求經事考證 馬司帛洛 (17) 秦漢象郡考 馬司帛洛 (48) 唐代安南都護府疆域考 馬司帛洛 (54) 李陳胡三氏時安南國之政治地理 馬司帛洛 (103) 安南省道沿革表 馮承鈞 (124) 五編 玄奘記傳中之千泉 (5) 黑衣大食都城之漢匠 (7) 梵衍那考補註 (10) 畏吾兒文殘卷中之地名 (14) 突厥語與蒙古語中之驛站 (17) 斡耳朵 (23) 元秘史舊蒙文中之一段訛誤 (24) 評長春真人西遊記譯文 (29) 澳門之起源 (39) 評王國維遺書 (52) 評中國歷史商業地圖 (72) 蒲陶 (82) 押不廬 (84) 中亚史地叢考 (110) 牟子考 (160) 右選考證之文十五篇,並出《通报》,其中十四篇皆屬伯希和教授近年撰作,惟“押不蘆”一篇乃勞費氏遺筆。兩年來命兒輩筆受,現既集而成帙,可續《西域南海史地考證譯叢》諸編之後也。 一九四O年二月二十九口馮承鈞識
  • 古罗马和秦汉中国

    作者:马克,邓文宽

    《法国汉学》自第4辑起一直在中华书局出版,每年一辑,此稿为第14辑,文章源于2008年举办的中法学术系列讲座,讨论的主题是秦汉与罗马宗教传统的比较。罗马和秦汉的对话,其实是法国学者和中国学者的对话。中法学者利用考古、文献等各方面的材料,试着揣摩古人的想法,代表他们进行对话。
  • 敦煌的借贷

    作者:(法)童丕

    童丕(éric Trombert)是法国高等研究实验学院(EPHE)和国立科研中心(CNRS)联合组建的UMR 8583研究组的成员,并兼任高等研究实验学院第四系和综合科技学院人文社会科学系研究导师。童丕先生原来专攻敦煌社会经济文书,尤其是借贷契约和寺院账簿。本书即其代表作,1995年由法兰西学院汉学研究所出版后,获得法国汉学界的较高评价。全书分4章,第一章分资料选择与研究方法、契约的形式演变与结构和分类3部分介绍原始资料;第二章着重探讨吐蕃占领时期的粮食借贷,包括对三个代表写本的研究、借贷契约所展示的敦煌农业生活、粮食借贷所反映的敦煌社会的某些方面3部分;第三章研究10世纪的织物借贷;第四章探讨了9—10世纪借贷条件的演变。书中并附借贷契约分析图表18种、借贷契约编号对照一览表等相关资料信息。
  • 粟特人在中国

    作者:荣新江,华澜,张志清 主编,《法国汉学》

    本书为《法国汉学》 第十辑。本书分为“粟特萨宝与商队贸易”、“粟特聚落与地方社会”、“入华粟特人的宗教与艺术”三部分,收入28篇论文,内容涉及粟特历史、考古、美术、宗教、语言等诸多方面。