欢迎来到相识电子书!
标签:哈金
-
南京安魂曲
為了生存,人們通常是健忘的, 但歷史應該被如實記錄下來。 恐懼不是生存的方式…… 死亡不過是生命的一個階段罷了, 我們沒有什麼值得恐懼的。 美國國家書卷獎得主哈金最新長篇小說。 繼《等待》後最受注目的長篇小說。 中國版《辛德勒的名單》! 故事以1937年南京大屠殺為背景,描述時任金陵女子學院校長的美籍傳教士明妮.魏特林,在日軍侵犯南京之際,以自己美國公民身分留守當地,保衛避居在校內超過一萬名無助的中國婦孺。本書描述明妮當時如何與日軍斡旋攻防的經歷,及至回到美國,明妮依舊鎮日為大屠殺期間,無力保護而犧牲的生靈哀悼…… 哈金以近乎新聞報導的方式,描寫戰爭的暴行,素樸的文字傳達出更深沉的力量。明妮.魏特林是真實人物,小說中她以基督教徒的身分為上帝服侍。然而就像所有偉大的英雄一樣,明妮竭心盡力,雖然受眾人愛戴,卻也不免落人口實、遭人非議,使她最終因自己的無能為力而精神崩潰,走上絕路。哈金描寫人性的功力在此又可見一斑,使本書既有史詩般記錄歷史的宏大格局,又有小說刻畫人物的細膩之處。 -
A Good Fall
In his first book of stories since "The Bridegroom "was published in 2000 ("Finely wrought . . . Every story here is cut like a stone."--"Chicago Sun-Times"), National Book Award-winning Ha Jin gives us a collection that delves into the experience of Chinese immigrants in America. With the same profound attention to detail that is a hallmark of his previous acclaimed works of fiction, Ha Jin depicts here the full spectrum of immigrant life and the daily struggles--some minute, some grand--faced by these intriguing individuals. A lonely composer takes comfort in the antics of his girlfriend's parakeet; young children decide to change their names so that they might sound more "American," unaware of how deeply this will hurt their grandparents; a Chinese professor of English attempts to defect with the help of a reluctant former student. All of Ha Jin's characters struggle in situations that stir within them a desire to remain attached to be loyal to their homeland and its traditions as they explore and avail themselves of the freedom that life in a new country offers. In these stark, deeply moving, acutely insightful, and often strikingly humorous stories, we are reminded once again of the storytelling prowess of this superb writer. -
錯過的時光
卷首詩:錯過的時光 I 選自《沉默之間》1990 ii 選自《面對陰影》 1996 iii選自《殘骸》2001 iv 選自《自由生活》2007 附錄 訪談哈金——關於詩歌創作 敘事與獨白 哈金簡介及創作年表 -
新郎
本书为哈金经典短篇小说集,作者在本书中展露了契诃夫一样的写作才华,用十个简单却令人愕然的故事,拼贴出悲喜交杂的社会图景,有趣好看,耐人寻味。书中多篇小说曾在不同年度获得“美国年度最佳短篇小说”。 -
好兵
《好兵》裡的故事全都發生在黑龍江。哈金在黑龍江省同江縣和富錦縣住了十多年,所以對那裡的人情風物比較熟悉。他有意把故事的地點移到更北的邊境地區,這樣離蘇聯和西伯利亞更近些。 這本書中所有的故事都集中在一支部隊身上。故事裡的事件和人物基本上都是真人真事,只不過被哈金改名換姓,東接西連,構成各種各樣的人物和情節。故事之間的風格差別很大,每篇的語氣都有所不同,而且行文簡約,實在難譯。所以哈金決定由自己捉刀翻譯,先由他夫人卞麗莎女士譯出初稿,再由他修潤而成。 這是哈金的第一本小說,寫作《好兵》之前他潛心研讀契訶夫的作品,因此哈金說:「我認為《好兵》深受契訶夫的影響。」 -
Ocean of Words
"Winner of the PEN/Hemingway Award" The place is the chilly border between Russia and China. The time is the early 1970s when the two giants were poised on the brink of war. And the characters in this thrilling collection of stories are Chinese soldiers who must constantly scrutinize the enemy even as they themselves are watched for signs of the fatal disease of bourgeois liberalism. In Ocean of Words, the Chinese writer Ha Jin explores the predicament of these simple, barely literate men with breathtaking concision and humanity. From amorous telegraphers to a pugnacious militiaman, from an inscrutable Russian prisoner to an effeminate but enthusiastic recruit, Ha Jin's characters possess a depth and liveliness that suggest Isaac Babel's Cossacks and Tim O'Brien's GIs. Ocean of Words is a triumphant volume, poignant, hilarious, and harrowing. "A compelling collection of stories, powerful in their unity of theme and rich in their diversity of styles."--New York Times Book Review "Extraordinary... These stories are shot through with wit and offer glimpses of human motivation that defy retelling...Read them all."--Boston Globe "An exceptional new talent, capable of wringing rich surprises out of austere materials."--Portland Oregonian -
池塘
《池塘》为哈金在美国出版的第一部长篇小说,也是哈金的长篇代表作之一。书中的故事发生在一个虚构的地方,主人公是一个在化肥厂里工作,自学成才的知识分子,他因为不满于分房的不公平,用自己的书画才能讽刺有关领导。虽然最终如愿以偿,但自己也碰得头破血流。这部小说虽然写的是抗争,但书里不但没有伸冤抱怨的戾气,反而有一种喜剧效果。 -
新郎
哈金曾獲 1999 年美國「國家書卷獎」、2000 美國筆會/福克納基金會所頒發「美國筆會/福克納小說獎」,為第一位同時獲此兩項美國文學獎之中國作家。PEN / Faulkner Award 文學獎評審團譽為:「在疏離的後現代時期,仍然堅持寫實派路線的偉大作家之一。」 他被譽為契訶夫班堅實沈穩的筆,用 12 個簡單卻愕然的短篇架構,拼貼出大陸改革開放後的生活實錄。在本書中,哈金再次以《等待》裡的大陸木基市為背景,但這次卻把他筆下的風景擴到了整個城市、把時間拉到了現在:一個存在對岸,但卻同樣勾勒出你我心中的陰鬱,所架構的畸化社會。他的故事都是以人性為出發,最後卻被世界所統一。 全書包括有〈破壞分子〉、〈活著就好〉、〈幼稚園�〉、〈武松難尋〉、〈破〉、〈新郎〉、〈暴發戶的故事〉、〈舊情〉、〈荒唐玩笑〉、〈一封公函〉、〈紐約來的女人〉、〈牛仔炸雞進城來〉等十多個精彩故事,寫盡舊中國封建社會的僵化,與共產主義和新社會的思想文化衝擊,幽默詼諧中,娓娓道出人生的悲喜與無奈,其中多篇小說亦曾榮登 1997、1999 及 2000 年美國年度最佳短篇小說之林。 -
哈金诗选
这本诗集选自哈金的三本英文诗集Between Silences (沉默之间)、Facing Shadows(面对阴影 )、Wreckage (残骸) 以及长篇小说A Free Life(自由生活)后附录的诗作品。作为小说家的哈金已在英文世界取得重大成就,获得过美国国家图书奖,福克纳奖,海明威奖等等连英语母语作家都梦寐以求的荣誉,作为诗人的哈金,除了零散翻译之外,还没有系统的介绍,“新诗”丛刊第十三辑是哈金诗歌创作的第一本中文简体文本,附有哈金创作年表、访谈和十多幅照片。 2004年上海文艺出版社曾与哈金签定了五本书的合同,“哈金作品系列”,其中一本是诗选,但因特殊原因而未出版。除了小说《等待》(湖南文艺出版社)之外,哈金的其他书籍都在大陆被禁。“新诗”丛刊本着诗歌艺术超越意识形态的理念而约请诗人明迪翻译了《哈金诗选》。 “新诗”丛刊由蒋浩编辑、装帧设计并制作。 -
The Writer as Migrant
As a teenager during China's Cultural Revolution, Ha Jin served as an uneducated soldier in the People's Liberation Army. Thirty years later, a resident of the United States, he won the National Book Award for his novel "Waiting," completing a trajectory that has established him as one of the most admired exemplars of world literature. Ha Jin's journey raises rich and fascinating questions about language, migration, and the place of literature in a rapidly globalizing world--questions that take center stage in "The Writer as Migrant," his first work of nonfiction. Consisting of three interconnected essays, this book sets Ha Jin's own work and life alongside those of other literary exiles, creating a conversation across cultures and between eras. He employs the cases of Alexander Solzhenitsyn and Chinese novelist Lin Yutang to illustrate the obligation a writer feels to the land of his birth, while Joseph Conrad and Vladimir Nabokov--who, like Ha Jin, adopted English for their writing--are enlisted to explore a migrant author's conscious choice of a literary language. A final essay draws on V. S. Naipaul and Milan Kundera to consider the ways in which our era of perpetual change forces a migrant writer to reconceptualize the very idea of home. Throughout, Jin brings other celebrated writers into the conversation as well, including W. G. Sebald, C. P. Cavafy, and Salman Rushdie--refracting and refining the very idea of a literature of migration. Simultaneously a reflection on a crucial theme and a fascinating glimpse at the writers who compose Ha Jin's mental library, "The Writer as Migrant" is a work of passionately engaged criticism, one rooted in departures but feeling like a new arrival. -
在他鄉寫作
在他鄉寫作,ISBN:9789570835427,作者:哈金 -
War Trash
War Trash tells the story of a Chinese soldier taken prisoner during the Korean War and held in a variety of prisoner-of-war camps. It sheds light on a neglected part of a relatively neglected war. It is not history, but most of its incidents appear to be based on real events. -
背叛指南
「他是中共間諜--蓋瑞.尚,他是個背叛者。」 《等待》、《戰廢品》十年之後, 美國國家書卷獎得主哈金最新長篇小說 與北美同步上市,特別收錄台灣版作者自序 《出版人週刊》星級書評推薦秋季十大重點新書 2015年2月台北國際書展,哈金訪台與讀者見面 扣人心弦,關於一名潛伏在美國中情局內最高層級的中國間諜; 如何拉扯在兩個國家和兩段家庭之間;在難分難解的歷史糾葛中, 一步步走向悲劇性的宿命。 哈金融合史實與寫實小說技巧,呈現出歷史時空下的道德難題 審視絕對忠誠背後盲目的愛國主義,及其所造就的寂寞與瘋狂。 自小在美國出生長大的華裔女子莉蓮,在母親過世一個月後,她意外收到父親生前情婦趙蘇西寄來一本日記,記載的內容令她震驚。莉蓮所知道的父親,是數十年前美國所逮捕到中情局內層級最高的中國間諜。這本日記不僅鉅細靡遺地紀錄「蓋瑞.尚」為中國共產黨政府年復一年的情報工作,也揭露父親長期臥底在美國所承受的痛苦與思念──連莉蓮的愛爾蘭裔母親奈麗都不知道,原來父親一直有個中國妻子,名叫劉玉鳯。為了找到素未謀面的家人,莉蓮依循日記上的線索走入中國內陸,往返間她逐漸體會父親當年在夾縫中的悲慘處境:效忠祖國的同時,也漸漸在生根落地的新國度裡感受到真實的愛和依戀。莉蓮更發覺到,一步步淪為背叛者的父親,也是個被別人背叛了的人,如今她將採取必要的手段,才能終止這場悲劇帶來更大的傷害… 名人推薦語 「《背叛指南》有自己獨特的主題。這個故事比較集中地表現了個人與國家的矛盾。這個話題是當代中國文學最重要的主題。實際上,國家比普通人更容易犯錯誤,更可能橫行霸道,更會無視它的公民的利益和福祉。任何一個國家隨時都可能成為惡棍,都必須由它的公民精心地來管理和約束。二十幾年來,這個故事一直沈沈壓在我心底。由於本書備這樣一個重要的主題,它也許就有了硬朗的脊樑。」---- 哈金,作者自序 -
落地
在法拉盛這個紐約的新中國城裡,每天發生大大小小的事,哈金以小說家的眼光看待這些華裔移民如何過生活,以及在生活掙扎中片刻瞬間的人性之美與醜,為我們創作出不只是一部短篇小說集,更是整張浮世繪般的畫軸,流動在我們眼前的,包括孤寂的作曲家在其女友養的鸚鵡鳴聲中得到安慰,有老公因為女兒不像他自己而懷疑美人妻子有外遇,進而展開偵信調查,也有兩名幼童希望改名以便聽起來更像美國人,卻未意識到會傷了華裔祖父母的心,還有在紐約寺廟打工的和尚被住持惡意欠薪憤而跳樓自殺,又因武功了得「落地」不死,反而得到了真正的美國新生活…… 這些故事的靈感有些得自新聞事件,身為作家的哈金把這些新聞變成有骨有肉笑淚交織的文學,使之永恆。當這些中國移民在新國家提供的社會與經濟的新自由中吃虧佔便宜時,同時也在他們內心攪動著一種依附母國故土傳統的欲望---作者在說故事之外,亦冷靜地將這樣的人性矛盾剖析出來。 長期以英語創作的哈金一直堅持可譯性是創作的準則,因為文學的價值是普世的。這次的《落地》一書完全由哈金自己逐字逐句翻譯,正好可以提供讀者一個印證哈金的漢語創作功力的機會。哈金認為雖然一些移民的英語口音和誤用無法完全在漢語中再現,但漢譯文依然有鮮活的一面---他下筆時仍可以感到整個漢語的分量,這在英語中卻很難找到這種感覺。 -
戰廢品
〈戰廢品〉一書描寫的是1951-1953年韓戰期間中國戰俘被美軍俘虜的故事。 故事以黃埔軍校畢業生俞元被派往三十八線的韓戰現場,被美軍俘虜,在戰俘營的遭遇開始。在戰俘營中,中國戰俘要面對的是高壓統治的美國人、是同國不同黨的中國人、還有同黨卻不同心的自己人。在種種鬥爭磨難中,他們唯一的希望就是要活著回去,然而即使盼到戰爭結束、回家的時刻來臨,究竟要回到此岸或彼岸,又是另一場試煉人性的戰爭,只是這次的對象是自己的同胞。 -
等待
※榮獲全美文學獎最高榮譽,全球華人的《等待》中文版 文學獎評審團譽為:「在疏離的後現代時期,仍然堅持寫實派路線的偉大作家之一。」 ※獲 1999 年美國「國家書卷獎」、2000 年「美國筆會/福克納小說獎」(PEN / Faulkner Award)長夜漫漫,青春易老。我倆的愛情是否經得起 18 年等待與煎熬?故事發生在中國東北,描寫文革時期一位軍醫孔林徘徊在元配妻子與紅粉知己間的三角關係,一段親情、愛情與外在現實的生命掙扎。受制於中共法律與社會環境,夫妻必須分居 18 年才可離婚,他們為此苦苦等待了漫長的 18 年歲月,守候到一生的盼望,也終於失去了愛的本能。 -
Waiting
This is the story of Lin Kong, a man living in two worlds, struggling with the conflicting claims of two utterly different women as he moves through the political minefields of a society designed to regulate his every move and stifle the promptings of his innermost heart.. "For more than seventeen years this devoted and ambitious doctor has been in love with an educated, clever, modern woman, Manna Wu. But back in the traditional world of his home village lives the wife his family chose for him when he was young - a humble and touchingly loyal woman, whom he visits in order to ask, again and again, for a divorce. In a culture in which the ancient ties of tradition and family still hold sway and where adultery discovered by the Party can ruin lives forever, Lin's passionate love is stretched ever more taut by the passing years. Every summer, his compliant wife agrees to a divorce but then backs out. This time, Lin promises, will be different.. "Tracing these lives through their summer of decision and beyond, Ha Jin vividly conjures the texture of daily life in a place where the demands of human longing must contend with the weight of centuries of custom. Winner of the 1999 National Book Award -
落地
我惊讶哈金推土机似的叙述方式,笨拙并且轰然作响。哈金的写作是一步一个脚印,每一段叙述都是扎扎实实。在他的小说里,我们读不到那些聪明作家惯用的回避和跳跃,这种无力的写作至今风行,被推崇为写作的灵气。作为同行,我知道迎面而上的写作是最困难的,也是最需要力量的。 ——余华 哈金早已是名扬世界的作家,他为中国文学赢得的声誉不言而喻。 ——阎连科 哈金是当代英美文坛最受重视的华人作家……他白描海外华人社会众生相,平凡里有世故,涕笑中见真情。简单的故事写尽不简单的人生。 ——王德威 读哈金就像谈恋爱:你经验了焦虑、深沉的自觉和对世界有不舒服的感受,然而又有某种乐趣……哈金跟其他最好的写实作家一样,把情感的力量隐藏在了最白描的字句中。 ——《纽约客》杂志 海外中国人的传奇故事;在美国这片土地上他们最终是实现了自己的American Dream,还是被现实所放逐?全书以纽约法拉盛中国城为背景,讲述了12个关于新移民的生活故事,有被欠薪寻死的僧人,有既堕落又向往新生活的妓女,有为获得终身教职而焦虑的教授,有被生活所迫而临时拼凑的抗战夫妻等,他们各自带着自己的美国梦在现实生活的泥沼中摸爬滚打,既辛酸、无奈,又不乏温馨与希望。 哈金挖掘出了僧人这样以往没有被关注到的新移民,又对大学教授、餐厅服务员、妓女之类老移民人物形象进行了新的书写。小说中所呈现的海外华人的生活充满了艰难与辛酸,真实可感又具戏剧性,写出了新移民对新世界的探索与追寻,对故乡无奈的眷恋与牵挂,以及对自身身份的迷茫与确认。 这些华人移民的故事既是他们父辈和祖辈追寻美国梦的故事,也是世界上无数孤独坚忍、寻找家园之人的故事,在哈金笔下,释放出人间的温馨、人的尊严和对未来的热望,深受全球读者的喜爱。 《落地》——一个被拖欠薪水而不愿返乡的僧人,无奈中纵身一跃,反得起死回生。 《抗战夫妻》——一对男女,临时拼凑生活在同一屋檐下,是各取所需?还是情感所系? 《作曲家和他的鹦鹉》——一个作曲家与女友留下的鹦鹉朝夕相处、结下深情,竟然为救落水鹦鹉不顾性命。 《美人》——丈夫怀疑妻子不忠,雇私家侦探调查,却意外发现其它秘密。 《英语教授》——担心拿不到终身教职而惶惶不可终日,最终顺利通过,又喜极癫狂。 《选择》——一对母女同时爱上了家庭教师,亲情能战胜爱情吗? 《樱桃树后的房子》——一个缝衣工与同租一套房子的妓女相爱了,从此踏上亡命天涯之路。 《互联网之灾》——姐姐辛苦做服务员存钱,妹妹在国内却因频频电邮索钱买车而不得,竟然扬言要卖器官。 《退休计划》——一个家庭医疗助理决不放弃尊严,下定决心要为自己的老年生活努力。 《耻辱》——名牌大学教授跟随教育代表团访美,却为利益非法滞留,过着东躲西藏的日子。 《孩童如敌》——一对传统的老夫妇无法接受孙子孙女改姓的要求,与儿子一家闹翻。 《两面夹攻》——母亲来到美国探望儿子,却与媳妇战火不断,最终儿子不得不出奇招将母亲弄回国。
热门标签
下载排行榜
- 1 梦的解析:最佳译本
- 2 李鸿章全传
- 3 淡定的智慧
- 4 心理操控术
- 5 哈佛口才课
- 6 俗世奇人
- 7 日瓦戈医生
- 8 笑死你的逻辑学
- 9 历史老师没教过的历史
- 10 1分钟和陌生人成为朋友